Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
My Office has closely collaborated with the Government of the United States of America and other Governments in the region to ensure temporary refuge for Haitians until they can return home. УВКБ тесно сотрудничало с администрацией Соединенных Штатов Америки и другими правительствами в регионе для обеспечения временного убежища для гаитян до тех пор, пока они не смогут вернуться домой.
The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone's political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity. Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности.
If things get too complicated for regulators, the job can always be turned over to the private sector, by relying on rating agencies and financial firms' own risk models. Если регулирующие органы не смогут справиться с этой задачей, она всегда может быть возложена на частный сектор, а именно на рейтинговые агентства и собственные модели риска финансовых фирм.
I hope that the conference being held right now in London will succeed in arriving at a consensus, which can then be incorporated into the International Convention for the Safety of Life at Sea. Я надеюсь, что участники конференции, которая проходит сейчас в Лондоне, смогут добиться консенсуса, который затем будет включен в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море.
But what really inspires me is what's going to be possible when our cars can begin talking to each other. Но что действительно меня вдохновляет, это то, что наши машины смогут прееговариваться друг с другом.
Left to the blogs and tweets, without journalists to report the news, how can citizens decide what politics to support? Предоставленные блоггерам и твиттерам, лишенные журналистских репортажей, как смогут граждане решить, какую политику поддерживать?
However, we are deeply disappointed with the present South Korean authorities' behaviour during the past several months, and we cannot but doubt whether they can positively contribute to North-South relations. Однако нас глубоко разочаровали шаги, предпринятые нынешним южнокорейским правительством за последние несколько месяцев, и мы очень сомневаемся, что они смогут внести позитивный вклад в отношения Север-Юг.
By resolving today to promote in word and in deed an atmosphere of cooperation and growth in the region, the nations involved in the peace process can transform today's hope into tomorrow's reality. Принимая сегодня на себя обязательства словом и делом содействовать формированию атмосферы сотрудничества и развития в регионе, государства-участники мирного процесса смогут воплотить сегодняшнюю надежду в завтрашнюю реальность.
Prior to this report, Norsk Filmutvikling will be arranging a seminar where people in the film sector can discuss various measures and where light may be shed on the Government's role in gender equality efforts. Перед утверждением окончательного текста доклада Союз норвежских кинематографистов проведет семинар, на котором деятели кинематографии смогут обсудить различные меры и проанализировать усилия правительства, направленные на достижение гендерного равенства.
Fisherman Josphat and his brothers have found a safe, if slightly hair-raising, fishing spot, a place where they can catch lunch without becoming dinner themselves. Рыбак ДжосфАт и его братья нашли тихое, хоть и немного жуткое место, где они смогут поймать обед, не превратившись в него сами.
The essence of the goals of the post-2015 development agenda is to find a safe operating space where all countries can pursue prosperity for all while both respecting the planetary boundaries and comprehensively meeting basic human needs and fulfilling human rights. Основной характеристикой целей повестки дня в области развития на период после 2015 года является поиск благоприятных условий существования, в которых все страны смогут стремиться к всеобщему процветанию, уважая при этом границы государств и обеспечивая удовлетворение всех базовых потребностей человека и его прав.
Subsequent to the end of the registration exercise, internally displaced persons can still register by contacting the MRA hotline to schedule an appointment for registration. По окончании данного процесса регистрации внутренне перемещенные лица смогут зарегистрироваться, обратившись по телефону экстренной связи МБР, чтобы договориться о времени посещения для регистрации.
Those who are indebted due to recruitment fees are rendered even more vulnerable, as they will feel pressured to pay off their debt before they can return home. Те, кто оказался в состоянии задолженности из-за сборов по трудоустройству, становятся еще более уязвимыми, поскольку подвергаются воздействию с целью заставить их погасить задолженность, прежде чем они смогут вернуться домой.
And if your employees can't tell them apart, neither can your consumers. Now before we started our session this afternoon, I had a chat with Gary. Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели.» Сегодня до начала этой конференции я разговаривала с Гэри.
And I'm translating it into Swahili... Then the Wakambas can read it - and will want to till the land as it says... Я перевожу ее на язык суахили, тогда вакамбы смогут ее прочитать и захотят обрабатывать свою землю так, как описано в этой книге.
I had Luke cryogenically frozen until science can repair the damage and bring him back. я поместила Ћюка в криогенную заморозку пока ученые не смогут восстановить повреждени€ и вернуть его обратно.
Let's see if the sounds can mix... Into an incomprehensible dialogue that comes from your hips Посмотрим, смогут ли эти звуки объединиться в... в непереводимом диалоге, идущем от ваших бёдер.
The assessment would be a snapshot of the Forum, so that participating governments can all proceed from the same starting point, when deciding what to do in the future. Эта оценка позволит получить представление о положении дел в Форуме на конкретный момент времени, благодаря чему правительства всех стран-участниц смогут принимать решения в отношении будущих действий, располагая одинаковой исходной информацией.
There is therefore need to further explore under what conditions developing country firms, and in particular SMEs, can successfully participate in the internationalization processes and whether this could lead to a new and mutually beneficial form of South-South cooperation. В данной связи возникает необходимость в дальнейшем изучении условий, при которых компании развивающихся стран, и в частности МСП, смогут успешно участвовать в процессах интернационализации, а также вопроса о том, может ли это привести к возникновению новой, взаимовыгодной формы сотрудничества Юг-Юг.
Some landlocked and other transition and developing economies will profit from the development of electronic corridors, where traders can send required information on a chain of border crossings well in advance for better and timely analysis by the relevant authorities. Некоторые не имеющие выхода к морю и другие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны выиграют от развития электронных коридоров, по которым участники торговых операций смогут заблаговременно направлять необходимую информацию на пограничный пункт, что повысит качество и своевременность ее анализа соответствующими органами.
If developing countries can successfully respond to the increase in global demand for commodities and the potential of South-South trade, a virtuous cycle could emerge, at least for a number of commodities. Если развивающиеся страны смогут воспользоваться ростом мирового спроса на сырьевые товары и потенциальными возможностями для развития торговли между странами Юга, может сформироваться благотворная поступательная динамика, по крайней мере на рынках некоторых сырьевых товаров.
With the enhanced heightened awareness on and knowledge of sustainable development, and, in particular, on sustainability aspects in the areas where they work, educators can educate better and servet as good example. Благодаря более высокой осведомленности и широким знаниям об устойчивом развитии, и в частности об аспектах устойчивости в областях, в которых они работают, преподавательские кадры смогут лучше вести свою педагогическую работу и служить примером для обучающихся.
The markets and mechanisms for economic growth can create the necessary conditions but will never be able to produce the kind of policy based on accessibility and a sympathetic ear that the poorest populations need. Хотя рынок и механизмы экономического роста могут создать для этого благоприятные условия, они никогда не смогут обеспечить действительно всесторонний охват и учет потребностей беднейших слоев населения.
'I hope our lawyers 'can work this out peacefully.' Надеюсь, что наши юристы Смогут все мирно уладить.'
Children in such a world can then grow into confident, self-reliant adults and contributing members of society who, with access to these opportunities, will break the cycle of poverty and inequity. В таком мире дети вырастают уверенными в себе, самостоятельными людьми и созидательными членами общества, которые, имея доступ к таким возможностям, смогут разорвать порочный круг нищеты и неравенства.