Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
We must join forces to eliminate violence against women and strive to attain gender equality, with women who can join or indeed lead us toward achieving peace for all. Мы должны объединить свои усилия с целью искоренения насилия в отношении женщин и стремиться к достижению гендерного равенства, в условиях которого женщины смогут объединить усилия или действительно привести нас к достижению мира для всех.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
When someone on your team gets a surprise, you have to hope they realize there's a plan in motion and they can find a way to be part of it. Когда кого-то из команды подстерегает сюрприз, вам следует лишь надеяться, что они поймут, что план приведен в действие, и они смогут найти способ стать его частью.
I get it - all Snyder has to do is sell the harmless decryption key, and then the buyers can access the data themselves, right? Все, что Снайдер должен сделать, это продать безвредный ключ дешифрования, и тогда покупатели смогут получить доступ к данным самостоятельно, так?
This is not to suggest that basic science is not a worthy goal in and of itself; but the economies of most of the least developed countries can hardly afford science if they cannot apply it. Это не значит, что развитие фундаментальной науки само по себе не является достойной целью, но большинство наименее развитых стран не может позволить себе заниматься такой наукой, которую они не смогут применять на практике.
Fixed-terms will mean that Governments can no longer decide the timing of elections in order to suit their own political ends and will provide greater certainty as the public will know when general elections are scheduled to take place. Установленные сроки проведения выборов будут означать, что правительства уже не смогут определять время проведения выборов, исходя из своих собственных политических интересов, и позволят добиться большей определенности, поскольку население будет знать, когда должны проводиться всеобщие выборы.
If women are excluded from negotiations, whether in relation to the construction of a hydroelectric dam or other resource extraction or in relation to peace or land rights with the State, then the self-determination of indigenous peoples can never be truly achieved. Если женщины отстранены от переговоров с государством, касающихся, например, строительства плотины гидроэлектростанции или добычи другого ресурса, или в отношении мира, или прав на землю, то тогда коренные народы никогда не смогут по-настоящему реализовать свое право на самоопределение.
Leadership training for women can both empower and educate women who, before such training, did not think that they could, or were allowed to, have a voice in their Governments or political parties, etc. Обучение женщин лидерским навыкам может не только расширить права и возможности, но и снабдить знаниями тех женщин, которые до начала такого обучения даже не предполагали, что они смогут или что им разрешат иметь голос в органах управления своей страны, политических партиях и т.д.
Emerging technological paradigms can serve as a window of opportunity for latecomers because they are not necessarily locked into the "old" or "mature" technological paradigm and thus are able to make best use of new opportunities in the emerging or new industries. Возникающие технические парадигмы могут стать благоприятным периодом для опоздавших, так как они необязательно окажутся замкнутыми в "старой" или "проверенной" технической парадигме и потому смогут максимально использовать новые возможности в формирующихся или новых отраслях.
But we're safe, they can't get through, can they? Но ведь мы в безопасности, они же не смогут войти, верно?
So, rather than getting ten million pounds or one million pounds, or L100,000, one lump sum, that they can just blow to the wind, the trust fund doubles. Таким образом заработают ли они 10 миллионов, 1 миллион или 100000 фунтов, или другую сумму, которую они смогут просто выбросить на ветер, доверительный фонд ее удвоит.
And I think... what's important to John Coogan - and his other victims and their families - is that Zoran Brasha is now behind bars where he and his organization can no longer prey on anyone. И мне кажется... важным для Джона Кугана... и других пострадавших, а также их семей... является то, что Зоран Браша сейчас за решёткой, где он и его организация, больше не смогут никому причинить вреда.
The church and the garden will be a tribute to her, a sanctuary in the city where friends and family can visit and mourn the loss of the most beautiful woman that I've ever known. Церковь и сад будут посвящены ей, храм в городе, куда друзья и семья смогут придти и оплакать потерю самой прекрасной женщины, что я когда-либо знал.
How long can they dwell in the shadows before either fate or their own flawed humanity draws them out into the light again? (Мохиндер) Как долго они смогут прежде чем судьба, или собственная человеческая ошибка выведет их снова на свет?
Before they can offer him the position permanently, the Met guidelines state that you must be offered the position first. Прежде чем ему смогут предложить постоянную работу в этой должности, правила в Лондоне таковы, что сначала эту должность нужно предложить вам.
I'm in that precarious place where they don't really know, like, can they be my friend? Я в той рискованной стадии, когда еще неизвестно, ну, смогут ли они стать моими друзьями?
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
People have a more open morning, they can actually think, and you'll find out that maybe all these things you thought you had to do, you don't actually have to do. У людей будет более свободное утро, они смогут что-то обдумать, и вы обнаружите, что все те вещи, которые, казалось бы, необходимо сделать, на самом деле не нужны.
Take my friend here to the clinic, see if they can sedate him for the night. Отвези моего друга в больницу следи за ним, может быть они смогут успокоить его на ночь
If they think they can intimidate me, they're wrong. Если они думают, что смогут напугать меня, то они ошиблись
So where do we find these banishing babes and how fast can they get to L.A.? Итак, где же нам найти этих изгоняющих малышек и... э, как быстро они смогут прибыть в ЛА?
The sooner you tell me the truth, the sooner, you, your brother... and your sisters can get home to your father, Kevin. Чем скорее ты расскажешь мне правду, тем скорее ты, твой брат... твои сестры смогут вернуться домой в отцу, Кэвину.
On the other hand, contractual service costs have been reduced, which partially offsets the increase in internal staff, while a cadre of staff who can support the system after the launch is being built, reducing dependency on high-cost consultants in the longer term. С другой стороны, такой подход предусматривает сокращение расходов на услуги по контрактам, что частично компенсирует увеличение расходов на дополнительных сотрудников, и одновременно обеспечивает подготовку кадров, которые смогут обслуживать систему после начала ее полноценного функционирования, уменьшая в долгосрочной перспективе зависимость от дорогостоящих услуг консультантов.
Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников.
The benefits of more efficient markets will reach poor people and help reduce poverty to the extent that poor people can participate in these markets. Выгодами от повышения эффективности рынков будут пользоваться бедные люди, и это поможет уменьшить масштабы нищеты в той мере, в какой бедные слои населения смогут стать участниками этих рынков.