Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
We hope that they can comprehensively implement the road map and end the transitional period on time. Мы надеемся, что они смогут всеобъемлющим образом осуществить «дорожную карту» и своевременно завершить переходный период.
We hope that the relevant factions in Somalia can forsake violence and terrorism and join the peace process. Мы надеемся, что соответствующие группировки в Сомали смогут отказаться от насилия и терроризма и присоединиться к мирному процессу.
The private sector and civil society can play an important role once sound policy frameworks are in place. Частный сектор и гражданское общество смогут играть важную роль только после разработки надежных рамочных основ политики.
The outcome of the special session can greatly benefit from the technical and political expertise of the Commission on Narcotic Drugs. Решения этой специальной сессии смогут в значительной степени опираться на технический и политический экспертный опыт Комиссии по наркотическим средствам.
Once there is political will, parties can address legal issues to allow for controlling HFCs. При наличии политической воли Стороны смогут решать правовые вопросы с целью создать возможность для регулирования ГФУ.
Individual national governments can then translate this knowledge or enhanced capacity into their own initiatives and thus ultimately support their communities. Затем отдельные национальные правительства смогут, опираясь эти на знания или возросший потенциал, разработать свои собственные инициативы и тем самым оказать в конечном счете поддержку своим общинам.
By doing so, the nuclear-weapon States can enjoy moral authority and the political legitimacy to strengthen non-proliferation norms. Благодаря этому государства, обладающие ядерным оружием, смогут обеспечить моральный авторитет и политическую легитимность, необходимые для укрепления норм, касающихся нераспространения.
The master trainers can then conduct further SME training programmes in their respective countries. Ведущие преподаватели затем смогут проводить дополнительные учебные программы в интересах МСП в соответствующих странах.
Because migration is often a regional phenomenon the sharing of data within a regional group can highlight asymmetries between major partner countries which the nations can then examine within the context of the larger region. Поскольку миграция зачастую носит региональный характер, обмен данными в рамках региональной группы может высветить асимметрии между основными странами-партнерами, которые страны смогут затем проанализировать в контексте всего региона.
This provision ensures that no offender can enjoy immunity from the law and, consequently, that States can request the extradition of traffickers of cultural property and their accomplices for the offences to which the Convention applies. Благодаря этому положению ни один правонарушитель не будет пользоваться иммунитетом от правосудия и, соответственно, государства смогут запрашивать выдачу лиц, вовлеченных в незаконный оборот культурных ценностей, и их сообщников за совершение преступлений, к которым применяется Конвенция.
We hope that all parties concerned can reach consensus on the draft resolution so as to ensure that the General Assembly can adopt it. Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут добиться консенсуса в отношении данного проекта резолюции, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять его.
How can Sisko be so deluded to think that he and three of his crewmen can infiltrate Klingon military headquarters? Как Сиско может быть столь беспечен, чтобы полагать, что он и трое его людей смогут проникнуть в клингонскую военную штаб-квартиру?
The reason for this was to obtain a comprehensive picture reflecting good practices available around the globe, which can serve as a basis from which countries can select areas that they regard as priorities in the context of their national strategies. Это было сделано для получения всеобъемлющей картины накопленного в глобальных масштабах передового опыта, из которого страны затем смогут выбрать те области, которые считают приоритетными в контексте своих национальных стратегий.
Cooperating partners can learn from best practices, can offer better services and added value for customers of the transport sector, and are more competitive. Сотрудничающие партнеры смогут извлечь уроки из наилучшей практики, предлагать клиентам транспортного сектора лучшие услуги и с большей экономической эффективностью и, в конечном итоге, стать более конкурентоспособными.
To create a world in which they can grow, in which they can thrive. Создать мир, где они смогут развиваться и процветать.
Highly motivated, idealistic participants look for team players with whom they can work to achieve the highest good. Имеющие высокую мотивацию участники-идеалисты ищут командных игроков, с которыми они смогут работать в целях достижения высшего блага.
Many conceptual and measurement problems need to be solved before countries can develop official statistics in this area. Прежде чем страны смогут разрабатывать официальную статистику в этой области, предстоит решить еще многочисленные концептуальные проблемы и проблемы измерения.
In sum, foreign investment and domestic enterprise development together can spur a virtuous cycle of growth and development. Итак, иностранные инвестиции и развитие отечественного предпринимательства вместе смогут запустить позитивный цикл роста и развития.
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости.
Only then can countries of the subregion ratify the amended Protocols (i.e., using flexible transitional arrangements). Только после этого страны субрегиона смогут ратифицировать измененные протоколы (т.е. применить гибкие переходные положения).
In future, cantons can suspend payment of the premiums of persons who have probably left Switzerland. Отныне кантоны смогут приостановить перечисление страховых взносов за лиц, которые, вероятно, покинули Швейцарию.
The Ministry of Foreign Affairs commissioned the creation of a programme that schools can use to support teaching on citizenship and human rights. Министерство иностранных дел заказало разработку программы, которую школы смогут использовать для воспитания гражданской ответственности и преподавания прав человека.
Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands. Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии.
Viewers can bring their treasures to the Convention Center for a free appraisal. Зрители смогут принести свои сокровища в наш выставочный центр для бесплатной оценки.
With those codes, they can destroy any long-range nuke that we fire. С этими кодами они смогут уничтожить любую ядерную ракету.