Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
The goal is to track down the last of these Ugandan rebels before they can regenerate their forces with new abductees. Цель операции - выследить последних из этих угандийских повстанцев до того, как они смогут восстановить свои силы за счет похищения людей.
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
If our Government programmes focus on supporting development with social justice we can give our peoples democracy, freedom and respect for human rights. Если наши правительственные программы смогут обеспечивать развитие при социальной справедливости, мы сможем дать нашим народам демократию, свободу и гарантировать соблюдение прав человека.
But it is clear that MINUSTAH's efforts can barely begin to make a difference in enabling the State administration to respond to the needs of the population. Но совершенно ясно, что усилия МООНСГ едва ли смогут изменить ситуацию с точки зрения способности государственных органов власти удовлетворять потребности населения.
They would provide training in conflict transformation and consensus-building which can enable local and national governments, non-governmental organizations and people's organizations to lead their communities in peace-building. В них будет проводиться обучение навыкам трансформирования конфликтов и формирования консенсуса, с помощью которых местные и центральные правительства, неправительственные организации и организации общественности смогут руководить усилиями своих сообществ в деле построения мира.
Considerable additional work is required before the plans can serve as a suitable basis for a MONUC mandate in an eventual third phase of deployment. Необходимо проделать значительную дополнительную работу, прежде чем эти планы смогут послужить в качестве приемлемой основы для мандата МООНДРК на случай третьего этапа развертывания.
We are establishing a security advisory group in Pristina, where Kosovo Albanians and Kosovo Serbs can discuss critical security concerns. Мы создаем в Приштине консультативную группу по безопасности, в которой косовские албанцы и косовские сербы смогут обсуждать ключевые проблемы безопасности.
The Panel is of the view, however, that most LDCs have a long way to go before they can assume greater ownership of their economic agenda. Вместе с тем Группа считает, что большинству НРС предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем они смогут установить более значительный контроль за своей повесткой дня в сфере экономики.
We hope that more countries and non-governmental organizations can join together to give women migrant workers a safe and dignified life and working environment. Мы надеемся, что в будущем большее число стран смогут принять участие в усилиях, предпринимаемых в целях обеспечения того, чтобы женщины-мигранты могли жить и работать в безопасных и достойных условиях.
This will be done as the situation in Kosovo continues to normalize and the various independent institutions that have been created by the OSCE Mission and by local non-governmental organizations can perform certain tasks. Это будет осуществляться по мере нормализации положения в Косово и создания Миссией ОБСЕ и местными неправительственными организациями различных независимых органов, которые смогут решать определенные задачи.
It is becoming more and more evident that not all core outcomes intended by Bonn can actually be achieved by mid-2004. Становится все более очевидным, что не все основные цели, предусмотренные в рамках Боннского процесса, смогут быть достигнуты к середине 2004 года.
Let me just say finally that we believe that once peace and normalcy have returned to Somalia, Somalis can start down a path to real economic development. В заключение я хотела бы заявить, что мы считаем, что, как только в Сомали будет достигнут мир и нормализована обстановка, сомалийцы смогут вступить на путь реального экономического развития.
Working together, Member States can provide the full political support and full funding that this critical issue rightly deserves and still keep faith with the need to maintain budget discipline. Работая вместе, государства-члены смогут обеспечить полную политическую поддержку и полное финансирование, которых заслуживает этот важнейший вопрос, и при этом сохранить веру в необходимость поддержания бюджетной дисциплины.
Practical disarmament of any kind can never be expected in the existing nuclear weapons environment and the continued nuclear arms race on our planet. Практические шаги по разоружению никогда не смогут осуществляться при наличии ядерного оружия на нашей планете и в условиях непрекращающейся гонки ядерных вооружений.
They can achieve this by fulfilling the obligations they accepted when they accepted the Mitchell Committee's report. Они смогут достичь этого путем выполнения обязательств, которые они на себя взяли, принимая доклад Комитета Митчелла.
We hope that, with more focused action, the Counter-Terrorism Committee and CTED can better exploit their role and potential as instruments of dialogue with Member States. Надеемся, что благодаря более направленным действиям Контртеррористический комитет и ИДКТК смогут лучше использовать свою роль и свой потенциал в качестве инструментов для диалога с государствами-членами.
It is clear that African Governments themselves still have a lot to do before they can implement NEPAD at the national and regional levels. Ясно, что правительствам самих африканских стран все еще предстоит сделать многое, прежде чем они смогут начать осуществлять НЕПАД на национальном и региональном уровнях.
During the discussion, it was pointed out that such workshops can never replace the regular Siena Group meetings, which have a different, more strategic and forward-looking focus. В ходе дискуссии было отмечено, что такие семинары никогда не смогут заменить обычные заседания Сиенской группы, которые имеют иную, более стратегическую и перспективную направленность.
Through such a, hopefully mainly electronic, mutation system, the Ministry and its agencies can directly access the information they need to carry out their tasks. Через такую, как можно надеяться, в основном электронную, гибкую систему министерство и его учреждения смогут иметь прямой доступ к информации, которая необходима им для выполнения своих задач.
The main purpose of the children's parliament is to provide a forum in which children and young people can express their views on aspects of State administration. Основной целью детского и молодежного парламента является создание форума, на котором дети и молодежь смогут высказывать свое мнение по вопросам государственного управления.
In general, UNDP interventions have focused on putting technology within the reach of people who can subsequently use it to improve their lives. В целом мероприятия ПРООН направлены на обеспечение доступа к технологиям для людей, которые в последующем смогут использовать такие технологии для улучшения своей жизни.
We also hope that the CTC and the 1540 Committee can use the 1267 Committee's initiative as a model to pursue comparable efforts. Мы также надеемся, что КТК и Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1540, смогут воспользоваться инициативой Комитета, созданного согласно резолюции 1267 в качестве модели для осуществления аналогичных усилий.
We therefore submit this statement with the hope that the Commission on the Status of Women and member states can add more to the endeavour. Поэтому мы представляем настоящее заявление в надежде, что Комиссия по положению женщин и государства-члены смогут активизировать свою деятельность в этом направлении.
The Tribunal has successfully signed an agreement with the Governments of Mali and Benin to provide prison facilities in the respective countries where the convicts can serve their sentences. Трибунал подписал соглашение с правительствами Мали и Бенина о предоставлении в этих странах тюремных помещений, где осужденные смогут отбывать свое наказание.
The WTO agreements seek to create a liberal and rules-based multilateral trading system under which enterprises from Member States can trade with each other under conditions of fair competition. В соглашениях ВТО ставится задача создать либеральную и основанную на правилах систему многосторонней торговли, в рамках которой предприятия государств-членов смогут торговать друг с другом в условиях справедливой конкуренции.