Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
The minimum level of fund balances could be further adjusted provided Member States can commit on a consistent and timely basis their contributions. Минимальный уровень сальдо средств может быть в дальнейшем скорректирован, если государства - члены смогут гарантировать выплату взносов на стабильной и своевременной основе.
At the same time, schools must be transformed into safe places where girls can learn, participate, feel respected and develop confidence and self-esteem. В то же время школы должны быть трансформированы в безопасные места, где девочки смогут учиться, участвовать в общественной жизни, ощущать уважение к себе и развивать уверенность и самоуважение.
Going forward, UNDP and the United Nations system must focus squarely on how they can leverage complementary system resources to provide quality development assistance. Продвигаясь вперед, ПРООН и система Организации Объединенных Наций должны хорошо продумать, каким образом они смогут задействовать дополнительные ресурсы системы, с тем чтобы обеспечить качественное оказание помощи в области развития.
When registering on site participants will receive the meeting materials, can arrange the departure transfers and make the payments for accommodation and the tourist programme. В ходе регистрации по прибытии участники получат материалы совещания и смогут договориться об организации своего отъезда и оплатить расходы по проживанию и участию в туристической программе.
We hope that those programmes can help to promote national ownership through the participatory contributions and inclusive involvement of all segments of Afghan society. Надеемся, что эти программы смогут помочь в укреплении принципа национальной ответственности путем обеспечения всеобщего участия и вклада всех сегментов афганского общества.
We need leaders who can mobilize their people and get results - fast results and big results. Нам нужны такие руководители, которые смогут мобилизовать свои народы и добиваться результатов - результатов быстрых и значительных.
In addition, by fighting piracy and counterfeiting, Governments can demonstrate to their citizens their commitment to ensuring the quality and safety of products. Кроме того, ведя борьбу с пиратством и подделками, правительства смогут продемонстрировать гражданам своих стран их решимость в деле обеспечения качества и безопасности товаров.
We hope that the parties concerned can redouble their efforts to take all possible measures to improve the present security situation on the ground. Мы надеемся, что соответствующие стороны смогут удвоить свои усилия и примут все возможные меры для улучшения нынешней ситуации в области безопасности на местах.
Each of those five countries has agreed to establish a joint mechanism with the Prosecutor's Tracking Team through which they can collaborate in tracking and apprehending fugitives. Каждая из этих пяти стран согласилась учредить совместный механизм с Группой отслеживания Следственного отдела, посредством которого они смогут осуществлять сотрудничество с целью обнаружения и задержания скрывающихся от правосудия лиц.
Developing countries will benefit from enhanced market access eventually brought about by the Doha Round only if they can overcome domestic obstacles to export growth. Развивающиеся страны извлекут пользу от более широкого доступа к рынкам, обеспеченного, в конечном счете, Дохинским раундом, только в том случае, если они смогут преодолеть внутренние препятствия на пути роста экспорта.
In this way, the enterprises will be inserted into the market and they can manage themselves independently. Благодаря этому предприятия выйдут на рынок и смогут самостоятельно вести свои дела.
In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия;
According to the American Advisory Board Company, banks that effectively exploit the efficiency gains from standardization can double their profitability compared to competitors who do not adopt these strategies. По мнению Американского консультативного совета, банки, которые смогут эффективно использовать преимущества, открывающиеся благодаря стандартизации, имеют возможность удвоить свою прибыльность по сравнению с теми конкурентами, которые не будут следовать таким стратегиям.
As per Secretary-General Kofi Annan, "Together, we can and must build inclusive financial sectors that help people improve their lives". Как отмечал Генеральный секретарь Кофи Аннан, «совместными усилиями мы можем и должны создать всеобъемлющие финансовые сектора, с помощью которых люди смогут улучшить условия своей жизни».
However, effective implementation can only be assured when citizens are fully aware of the Convention's content and are able to secure the rights it contains. Вместе с тем эффективное осуществление может быть обеспечено лишь при условии, что граждане будут хорошо знакомы с содержанием Конвенции и смогут добиться гарантий реализации закрепленных в ней прав.
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well. Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
While commending this approach, we must emphasize the need to adopt practical plans which Africa's partners can translate into concrete realities in an effective manner. Отмечая позитивный характер такого подхода, мы должны подчеркнуть необходимость утверждения таких практических планов, которые партнеры Африки смогут результативно претворить в конкретную реальность.
If countries can reach common ground on this issue, then the core resources for development will enjoy predictable, sustained and guaranteed growth. Если страны смогут добиться взаимопонимания по этому вопросу, то тогда основным ресурсам в целях развития будет обеспечен предсказуемый, устойчивый и гарантированный рост.
It may therefore still be some time before western European growth can rise again to rates that would bring about a significant reduction in unemployment. Таким образом, пройдет какое-то время, прежде чем показатели роста европейских стран смогут приблизиться к тем темпам, которые позволят добиться значительного снижения уровня безработицы.
But if they can act together and use their automatic majority, the non-permanent members might, owing to their greater number, become a genuine force. Однако, если они смогут действовать сообща и воспользуются своим автоматическим большинством, то тогда непостоянные члены, благодаря своему численному преимуществу, могут стать подлинной силой.
A priority in moving forward in this area is sorting out legislation, which needs to be in place before States can move on to other areas. Первоочередной задачей продвижения вперед в этой области является упорядочение законодательства, которое должно быть в наличии, прежде чем государства смогут перейти к другим областям.
For this, we will be opening an office where investors can get through registration and legal requirements quickly: a one-stop investment shop. С этой целью мы откроем учреждение, где инвесторы смогут быстро пройти регистрацию и выполнить юридические формальности: центр комплексного обслуживания инвесторов.
First, provided they are adequately briefed and resourced, existing human rights accountability mechanisms can consider the adequacy of what States are doing to achieve the them. Во-первых, если существующие механизмы отчетности в области соблюдения прав человека будут обеспечены необходимой информацией и ресурсами, то такие органы смогут поднимать вопрос об адекватности усилий государств, предпринимаемых для достижения этих целей.
They think that they can frighten us with their cruelty, paralyse our will and demoralize our society. Что они смогут запугать нас своей жестокостью, смогут парализовать нашу волю и разложить наше общество.
Cuba may be wiped off the map but no threat or insane action by Mr. Bush can discourage it. Кубу можно стереть с лица земли, но никакая угроза, никакое исступленное безумие г-на Буша не смогут подорвать ее дух.