Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
The State administration bodies are currently preparing suitable mechanisms for granting accreditation to volunteers' organizations, on the basis of which such non-profit organizations can obtain governmental subsidies in support of their activities. В настоящее время правительственные органы занимаются подготовкой соответствующих механизмов предоставления аккредитации организациям добровольцев, благодаря которым такие общественные организации смогут получить правительственные субсидии на поддержку своей деятельности.
We trust that, together, national Governments, the competent parts of the United Nations system and donors can achieve a lot in this area. Мы уверены, что, действуя сообща, национальные правительства, компетентные органы системы Организации Объединенных Наций и доноры смогут многое сделать в этом плане.
We also agree that MONUC's main role in phase III will be to establish reception centres where combatants can surrender their weapons, which will facilitate demobilization among all parties. Мы также согласны, что главная роль МООНДРК на этапе III будет состоять в создании приемных пунктов, где комбатанты смогут сдавать оружие, что облегчит демобилизацию всех сторон.
Angola hopes that in the session of the Security Council on 20 February, the members of this body can examine these questions in an exhaustive manner and find effective solutions, along the lines recommended in the report. Ангола надеется на то, что 20 февраля на сессии Совета Безопасности члены этого органа смогут всесторонне рассмотреть эти вопросы и найти эффективные решения в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе.
If China can manage to maintain real growth at 8% per annum over the next two years, emerging markets may be able to grow at 4%. Если Китай сохранит темпы реального роста не ниже 8% в год в течение ближайших двух лет, страны с развивающимися рынками смогут расти на 4%.
We hope that President Kagame and his colleagues in the region can begin to work together, instead of against each other, to forge a common security regime. Надеюсь, что президент Кагаме и его коллеги в регионе смогут начать работать вместе, а не друг против друга, на благо установления режима безопасности.
In accordance with the plan devised by the Joint Military Commission and approved by the Political Committee, the opposing troops can soon begin to withdraw from their advance positions and take a step back from the line of confrontation. В соответствии с планом Совместной военной комиссии, который получил одобрение политического комитета, противостоящие силы в скором времени смогут начать процесс отхода со своих передовых позиций и сделать шаг назад от линии противостояния.
If we wish to see a world in which all peoples can live in peace and dignity, we must implement changes in procedures that do not respond to the challenges of modern history. Если мы хотим видеть мир, в котором все народы смогут жить в обстановке мира и достоинства, мы должны осуществить изменения тех процедур, которые не отвечают требованиям современной истории.
That is why Prime Minister Mori stated, during his visit to the region, that priority would be given to positioning TICAD as a forum where African nations themselves can discuss development strategies. Именно поэтому во время своего визита в регион премьер-министр Мори заявил, что приоритет будет отдан наделению ТМКРА функциями форума, в котором африканские государства сами смогут обсуждать стратегии развития.
Strictly speaking, however, this is an issue that is yet to be solved, before donors and aid recipients can jointly undertake the tasks of social development. Однако, строго говоря, этот вопрос должен быть обязательно решен, прежде чем доноры и получатели помощи смогут совместно приступить к реализации задач в сфере социального развития.
Strengthening their actions will make it possible to induce a large number of stakeholders to engage in development efforts, which can contribute to a lasting kind of cooperation. Укрепление их позиций позволит им привлечь к участию в деятельности в интересах развития большее число участников, которые смогут вносить вклад в развитие прочного сотрудничества.
This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. Australia firmly believes that, working together, United Nations members can achieve positive, practical outcomes from the 2001 Conference. Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия. Австралия убеждена, что совместными усилиями члены Организации Объединенных Наций смогут добиться положительных практических результатов Конференции 2001 года.
We hope that Member States can hold further discussion on this matter on the basis of the proposal made in the section "The road ahead". Мы надеемся, что государства-члены смогут вести дальнейшие обсуждения по этому вопросу на основе предложения, содержащегося в разделе «Предстоящий путь».
The prospect of an amnesty is said to have encouraged many detainees in their re-education process, so they can reunite with their families at an early date and reintegrate into society. Как утверждается, перспектива амнистии воодушевила многих заключенных, которые активно участвуют в процессе своего перевоспитания и вскоре смогут воссоединиться со своими семьями и реинтегрироваться в общество.
For ease of access, the secretariat will also send out an electronic copy, in PDF format, to the regional coordinators, who can then distribute the document to the members of their respective groups. Чтобы облегчить доступ, секретариат также направит электронную копию в формате "PDF" региональным координаторам, которые тогда смогут распространить документ среди членов своих соответствующих групп.
He/she would continue the development of a body of operational guidance for mediators and the establishment of mechanisms whereby mediators can call for expertise and guidance. Он/она будет продолжать разработку комплекса оперативных практических указаний для посредников и создание механизмов, с помощью которых посредники смогут обращаться к специалистам и получать рекомендации.
While this is just one part of a much more complex story, it seems unlikely that these and other non-tradable sectors can sustain employment growth in the future. Хотя это всего лишь часть гораздо более сложной истории, представляется маловероятным, что эти и другие нетоварные секторы смогут поддержать рост занятости в будущем.
The existence of the Earth in the next millennium may, however, be in great jeopardy if the environment and nature's forces can no longer support the human population. Тем не менее существование Земли в следующем тысячелетии может подвергнуться серьезной опасности, если окружающая среда и силы природы больше не смогут поддерживать население планеты.
It will be greatly to the credit of Croats and Serbs alike if they can demonstrate a readiness to work together in the future. Если хорваты и сербы смогут продемонстрировать готовность взаимодействовать в будущем, то это можно будет в значительной степени отнести на их счет.
It would seem appropriate to establish a democratic and fair dialogue, in which all States concerned can participate in order to realize the right to development, which is the aspiration of all developing countries. Было бы уместным учредить демократический и справедливый диалог, в условиях которого все заинтересованные государства смогут принимать участие с целью реализации права на развитие, что является чаянием всех развивающихся стран.
It expresses the hope that all the political forces in the Niger can engage in dialogue on a long-term basis with a view to national reconciliation, which is essential for the country's recovery. Он выражает надежду на то, что все политические силы Нигера смогут включиться в диалог на долгосрочной основе в целях достижения национального примирения, являющегося непременным условием подъема страны.
Progress in those areas will be an important indicator of the willingness of the leadership of Kosovo to lay the foundations for a multi-ethnic democratic society in which members of all communities can live in decent, safe conditions. Прогресс на этих направлениях станет важным показателем готовности руководства Косово заложить основы многоэтнического демократического общества, в котором члены всех общин смогут жить в достойных и безопасных условиях.
The effective functioning of this group will provide women with a structure in which they can exchange, discuss, consider and share their experiences and construct common campaign strategies. Эффективное функционирование этого объединения наделит женщин структурой, в рамках которой они смогут обмениваться мнениями и опытом, проводить обсуждение и исследования и разрабатывать общие стратегии борьбы.
They can now do so only once every three years, and must be issued with a specific authorization valid for a maximum of 14 days in Cuba. Теперь они смогут делать это только раз в три года в случае, если получат на это особое разрешение, и смогут находиться на Кубе лишь 14 дней.
The exigencies of these circumstances can also result in the irreparable fracture of relationships between the parties, often making it certain that trading links will never be reopened. Такая напряженная обстановка может также причинить непоправимый ущерб отношениям сторон, нередко в такой степени, что их деловые связи уже никогда не смогут быть восстановлены.