Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
Only the joint efforts of the international community as a whole can enable the deployment of the Hybrid force on the ground without hindrance and its ability to play an effective role. Только совместные усилия всего международного сообщества смогут обеспечить беспрепятственное развертывание на месте Смешанной операции и обеспечат ей возможность сыграть свою эффективную роль.
While preferences were stated, it is perhaps most important that organisations know who will have this information and how they can get hold of it. Хотя были высказаны предпочтения, самое важное состоит, пожалуй, в том, чтобы организации знали, кто будет иметь эту информацию и как они смогут получить ее.
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени
Such mechanisms would lead to win-win situations, where both countries can benefit from synergies and economies of scale in investments and transport operations. Такие механизмы будут взаимовыгодными, если обе страны смогут воспользоваться синергизмом и экономикой, обусловленной эффектом масштаба, при осуществлении инвестиций и транспортных операций.
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма.
He also notes that the Governor of Ratanakiri province in July announced that all non-governmental associations must receive approval from provincial authorities before they can leave the province. Он также отмечает, что в июле губернатор провинции Ратанакири объявил, что все неправительственные объединения должны получать разрешение у местных властей, прежде чем они смогут покинуть провинцию.
A human rights approach must take steps to alter this situation, by creating a legal-institutional framework in which these groups can participate effectively in policy formulation. Использование правозащитного подхода предполагает принятие мер для изменения этой ситуации путем создания институционально-правовой структуры, в рамках которой эти группы смогут принимать эффективное участие в формулировании политики.
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения.
We can send emails to those addresses, but we should do it from someplace that can't be traced. Мы можем отправить электронные письма на те адреса, но мы должны сделать это из места, которое не смогут отследить.
Girls cannot exercise their rights unless they have access to information in a form that they can use and understand. Девочки не смогут осуществлять свои права, если не будут иметь доступа к информации, представленной в форме, легкой для их использования и понимания.
I do hope that the same constructive and productive spirit will prevail during these meetings as before and the military experts can pave the way to a successful result. И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату.
I hope that Central American Governments and citizens, as well as the United Nations and other international actors, can place particular emphasis on those areas. Я выражаю надежду на то, что правительства и граждане стран Центральной Америки, а также Организация Объединенных Наций и другие международные игроки смогут уделить особое внимание этим вопросам.
We must mobilize resources and bring within the reach of billions of people the hope that they and their children can have a better life. Мы обязаны мобилизовать ресурсы и породить в миллиардах людей надежду на то, что они и их дети смогут жить лучше.
We are hopeful that, through dialogue at the Fourth Committee level, Member States can adopt a resolution on this matter by consensus next year. Надеемся, что благодаря диалогу в Четвертом комитете государства-члены смогут принять консенсусом резолюцию по этому вопросу и в следующем году.
We hope that in the coming consultations, States can take a constructive approach to reduce differences, increase common understanding and find appropriate solutions. Мы надеемся, что на предстоящих консультациях государства смогут занять конструктивный подход к сокращению таких разногласий, достичь большего взаимопонимания и найти соответствующие решения.
We look to the Organization and to this Committee to continue providing the necessary forum where Member States can create the international atmosphere needed to appropriately address the challenges complete disarmament entails. Мы надеемся, что наша Организация и наш Комитет будут и впредь служить надлежащим форумом, в рамках которого государства-члены смогут создать международную обстановку, необходимую для должного решения сложных задач, связанных с процессом полного разоружения.
Good and bad practices will be documented and used to develop methods, approaches, concepts and principles that countries can apply to addressing specific urban problems. На основе обобщения позитивного и негативного опыта будут разработаны методы, подходы, концепции и принципы, которые страны смогут использовать для решения конкретных проблем своих городов.
When given the best possible start in life, children can grow up to realize their greatest potential as adults. Если в начале жизни им обеспечены наиболее благоприятные условия, дети смогут расти, в полной мере реализуя свои возможности в зрелом возрасте.
The report concludes that very few LDCs can meet goals and targets of the Brussels Programme of Action, if current trends persist. В докладе сделан вывод о том, что при сохранении нынешних тенденций лишь немногие наименее развитые страны смогут выполнить стоящие перед ними задачи и достичь целей Брюссельской программы действий.
Our goal is a democratic and multi-ethnic Kosovo whose citizens can all live in security and dignity on the basis of mutual trust. Наша цель заключается в создании демократического и многоэтнического Косово, жители которого смогут жить в условиях безопасности и достоинства на основе взаимного доверия.
Such groups harbour the illusion that they can suppress the will of our people by continuing to kill, terrorize and spread despair among innocent Iraqis. Эти группы надеются, что они смогут подавить волю нашего народа, продолжая убивать, устрашать и сеять отчаяние среди ни в чем неповинных граждан Ирака.
IOM has two specific, action-oriented proposals that we hope can help turn the goodwill of this High-level Dialogue into practical outcomes. У МОМ есть два конкретных предложения относительно мер, которые, как мы надеемся, смогут трансформировать добрую волю данного Диалога на высоком уровне в практические результаты.
This will also provide a set of criteria upon which NSOs can assess the appropriateness of their own variables available for use in compiling a monthly ISP. Это также позволит получить набор критериев, на основе которых НСО смогут оценивать пригодность своих переменных для использования при составлении месячного ИПУ.
Kosovo is still a long way from having truly functioning democratic institutions and a society in which minorities can fully participate. Косово предстоит пройти еще длинный путь, прежде чем там будут созданы подлинно функционирующие демократические институты и общество, в жизни которого меньшинства смогут участвовать в полной мере.
Communities in many developing country cities have demonstrated that they can contribute significantly to the management of the local water supply, sanitation and solid waste disposal. Городские общины многих развивающихся стран продемонстрировали, что при наличии поддержки они смогут внести значительный вклад в управление местными системами водоснабжения, санитарно-гигиенического обслуживания и организации и удаления твердых отходов.