Fijians will no longer be voting according to ethnic or communal lines but can now vote for whichever candidate they wish to in a single constituency through the Proportional Representation (PR) System of voting. |
Отныне фиджийцы не будут голосовать по этническому принципу или принципу общин и смогут подать свой голос за любого кандидата по единому избирательному округу по системе пропорционального представительства. |
(Engine Starts) (Shouts) They want their money, they can sell my organs in a couple of months! |
(Запускается двигатель) (Кричит) Если им нужны их деньги, то они смогут продать мои органы через пару месяцев! |
You mean they can convince him in the hospital that he has not become a cow? |
Думаешь, они смогут убедить его, что он не корова? |
How do theu think, when the collapse comes, theu can depend on the government? |
Как они думают, что когда приходит крах, они смогут положиться на госаппарат? |
Will take this money, And take a vacation than they do, And must enter a rehabilitation clinic to Where doctors can. |
Возьми эти деньги и отпуск что они дадут и ложись в реабилитационную клинику где врачи смогут поставить диагноз твоей проблеме |
In the future, when Tong has graduated, he has to find a job, save money, and look for a good wife, get married and have a happy family where they can take care of each other when they grow old. |
В будущем, когда Тонг закончит учебу, он должен будет найти работу, накопить денег, выбрать себе хорошую жену, жениться и иметь счастливую семью в которой они смогут заботиться друг о друге, когда станут старыми. |
I know their home is with you, but when can they come live with me? |
Я знаю, их дом с тобой, но когда они смогут жить у меня? |
And now, in a more mobile and urban world, one might ask: can cooperatives maintain their essential character, based on inclusion and knowledge sharing within a community? |
И вот теперь, в более мобильном и урбанизированном мире, можно было бы задаться вопросом: смогут ли кооперативы поддерживать их основные свойства, основанные на интеграции и обмене знаниями внутри сообщества? |
Talented individuals flock to the region not only because of generous options and decent pay, but also because they know they can find other good jobs if their employers fail. |
Талантливые специалисты наводняют регион не только из-за щедрых возможностей и достойной зарплаты, но и потому что они знают, что они смогут найти другую работу, если их работодатель потерпит неудачу. |
As Singh put it during Wen's visit, "India and China can together reshape the world order." |
Как отметил Сингх во время визита господина Вэня, «Индия и Китай вместе смогут изменить «мировой порядок». |
By reinforcing their alliance, the US and Japan can hedge against uncertainty while at the same time offering China integration into global institutions as a "responsible stakeholder." |
Укрепив свой союз, США и Япония смогут застраховаться против неопределенности, одновременно предложив Китаю интеграцию в глобальные институты, как "ответственной стороны". |
The chance of a military incident involving China and one of its neighbors - be it Japan, the Philippines, or Vietnam - cannot be ignored, and it remains to be seen whether the region's diplomatic circuits can carry the load. |
Вероятность военного инцидента с участием Китая и одного из его соседей - будь то Японии, Филиппин или Вьетнама - нельзя игнорировать, и остается неясным, смогут ли дипломатические круги региона выдержать эту нагрузку. |
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. |
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
I hope that, going forward, men and women, working together, can begin the change and the transformation that will happen so that future generations won't have the level of tragedy that we deal with on a daily basis. |
Я надеюсь, что в перспективе мужчины и женщины, совместными усилиями смогут запустить изменения и преобразования, которые произойдут, и будущие поколения не будут сталкиваться с теми масштабами трагедии, с которыми мы имеем дело ежедневно. |
So we've been exploring a lot of ideas in telepresence and mixed reality to literally allow kids to project their ideas into this space where other kids can interact with them and build upon them. |
Итак, мы разрабатывали множество идей, телеприсутствие, смешанная реальность, буквально для того, чтобы позволить детям проецировать свои идеи в пространство, где другие дети смогут с ними взаимодействовать и развивать эти идеи. |
But if, and only if, get out of poverty, they get education, they get improved child survival, they can buy a bicycle and a cell phone and come here, then population growth will stop in 2050. |
Но если, и только ЕСЛИ, они выберутся из нищеты, получат образование, сократят детскую смертность, смогут купить велосипед и мобильный телефон и прийти вот сюда, то тогда рост народонаселения на этом остановится к 2050-му году. |
Only their bullets can shut me up, passing through me as if through a sieve. |
И только их пули смогут заставить меня замолчать, пройдя сквозь меня на вылет как через решето |
Moreover, it is hard to see how a corporation's stakeholders can always arrive democratically at a common position on how the corporation should engage in social responsibility on their behalf. |
К тому же, трудно представить себе то, как заинтересованные лица корпораций смогут постоянно демократично договариваться о единой позиции насчёт того, как корпорация должна соблюдать свою социальную ответственность от их лица. |
When people can get any book, any time, any place, instantly, this building is about community now. |
Люди могут достать любую книгу в любое время, в любом месте, а в этом месте люди смогут общаться. |
I'd like a chance to see if mine can float before you torpedo it, all right? |
Я хотел бы иметь шанс посмотреть, смогут ли мои плавать прежде, чем ты их потопишь, хорошо? |
So we've been exploring a lot of ideas in telepresence and mixed reality to literally allow kids to project their ideas into this space where other kids can interact with them and build upon them. |
Итак, мы разрабатывали множество идей, телеприсутствие, смешанная реальность, буквально для того, чтобы позволить детям проецировать свои идеи в пространство, где другие дети смогут с ними взаимодействовать и развивать эти идеи. |
You want to talk louder, Maybe so a few more people I don't know can hear? |
Не мог бы ты говорить погромче, может еще несколько незнакомых людей смогут услышать? |
This is about reassuring the American people that there is a clear path forward, that there will be continuity in our Government, stability in our democracy, a leader they can follow. |
А в надежда американского народа, что есть путь вперед, в вере, что в нашем правительстве и демократии остается стабильность и лидер, за которым они смогут идти. |
How can they fight an enemy that they don't believe in? |
Как они смогут бороться с врагом, в которого они не верят? |
They want you where you can't fight so they can kill you. |
Они хотят, чтобы ты пошел туда, где ты не сможешь сражаться, и они смогут убить тебя! |