Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
To conclude, we believe that women can make a difference if they have the opportunity to do so. В заключение следует сказать, что, по нашему мнению, женщины смогут сыграть свою важную роль в жизни общества, если для этого им будет предоставлена соответствующая возможность.
On our web sites, expatriate African professionals will find all the information on NEPAD and can obtain answers to their questions. На наших веб-сайтах экспатриировавшие африканские специалисты найдут всю необходимую информацию относительно НЕПАД и смогут получить ответы на свои вопросы.
Many developing countries have curtailed their expenditures on weapons, and the resources can now be utilized for socio-economic development. Многие развивающиеся страны уменьшили свои расходы на оружие, и теперь они смогут использовать освободившиеся ресурсы на социально-экономическое развитие.
Thus, individuals would truly comprehend that genuine peace can emerge only from the peace within each citizen. Таким образом, люди смогут действительно осознать, что подлинного мира можно достигнуть лишь на основе мира в душе каждого человека.
The correctness and timeliness of State responses will determine whether developing countries can use globalization to bring their populations out of poverty and insecurity. От правильности и своевременности принимаемых государством мер будет зависеть, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться глобализацией для того, чтобы избавить свое население от нищеты и отсутствия безопасности.
Equally important, of course, they can protect themselves from HIV infection. Не меньшую важность, естественно, имеет и тот факт, что они смогут сами обезопасить себя от инфекции ВИЧ.
Our collective efforts can then make a difference. Тогда наши коллективные усилия смогут быть плодотворными.
In each case, sustainable linkages will only be created if both foreign affiliates and domestic firms can benefit from them. В каждом случае устойчивые связи могут создаваться лишь при том условии, что их выгодами смогут воспользоваться как иностранные филиалы, так и отечественные фирмы.
With regard to Kisangani, from bad events perhaps something good can emerge. Что касается Кисангани, то, возможно, эти печальные события смогут привести и к каким-либо положительным результатам.
Only by doing so can we achieve the maximum impact of our efforts. Лишь в этом случае предпринимаемые нами меры смогут дать максимальные результаты.
In that way they can better participate in the global debate on the subject. Таким образом, они смогут принимать более эффективное участие в глобальном обсуждении этого вопроса.
All legal systems will require proof that property is stolen before they can attempt to return it to its owner. Во всех правовых системах будет необходимо доказывать факт хищения собственности до того, как смогут быть предприняты попытки возвратить такую собственность ее владельцу.
South-South cooperation may be a major route by which the poor can benefit from globalization. Сотрудничество Юг-Юг может быть одним из основных путей, благодаря которому бедные смогут извлечь выгоду из глобализации.
Although there is evidence of some progress in this area, only future evaluations can determine the extent to which this objective has been attained. Несмотря на признаки определенного прогресса в этой области, только будущие оценки смогут определить степень достижения этой цели.
We still hope that the parties can find a way forward towards a peaceful settlement through these efforts. Мы все еще надеемся, что стороны смогут найти путь к мирному урегулированию посредством таких усилий.
It is hoped that they can continue to play such an instrumental role in the second national report reviewing process in 2002. Ожидается, что они смогут сыграть столь же полезную роль и при рассмотрении вторых национальных докладов в 2002 году.
Artificial deadlines give hope to warlords, to criminals and to corrupt officials that they can outlast the international community. Искусственные сроки дают главарям военизированных формирований, преступникам и коррумпированным чиновникам надежду на то, что они смогут дождаться ухода международного сообщества.
Only in that way can women overcome the handicaps imposed by centuries of unequal treatment and boldly fulfil their human potential. Лишь таким образом женщины смогут преодолеть препятствия, вызванные столетиями неравноправного отношения, и смело реализовать свой человеческий потенциал.
For economically advanced countries, institutionalization and innovation can assist Governments to better meet the rising expectations of their citizens. В экономически развитых странах путем институционализации и инноваций правительства смогут лучше удовлетворять растущие ожидания своих граждан.
The Secretariat will also have a strong management advisory service to which managers can turn for help. В Секретариате будет также создана сильная служба консультационных услуг для руководства, в которую руководители смогут обращаться за помощью.
The informal settlers can use the rights to raise capital for micro-enterprises. Неофициальные поселенцы смогут использовать эти права для мобилизации средств для создания микропредприятий.
Effective provision of health services can only be assured if people's participation is secured by States. Государства смогут добиться эффективного оказания услуг здравоохранения лишь путем привлечения к этой работе населения.
There is thus much that the United Nations and the IPU can bring to each other. Поэтому Организация Объединенных Наций и Межпарламентский союз смогут существенно обогатить друг друга.
However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей.
Resources can never be a substitute for the political will of the parties. Ресурсы никогда не смогут заменить политическую волю сторон.