Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Смогут

Примеры в контексте "Can - Смогут"

Примеры: Can - Смогут
Albanians in Kosovo can forgive, but they cannot forget. Албанцы в Косово смогут простить, но не смогут забыть.
Application of the no-cost principle ensures that children and adolescents can obtain essential official documents without suffering any form of discrimination. Претворение на практике принципа безвозмездности служит гарантией того, что дети и подростки смогут получать необходимые официальные документы, не подвергаясь при этом никакой дискриминации.
Only this offers the prospect that members of all ethnic communities can travel wherever they wish without being subjected to humiliation or violence. Только он раскрывает перспективу того, что члены любых этнических общин смогут свободно передвигаться по своему усмотрению, не подвергаясь при этом унижениям или насилию.
It will also provide a single economic space within which Caribbean nationals and businesses can operate. Оно также обеспечит единое экономическое пространство, в котором смогут работать граждане и предприятия стран Карибского бассейна.
Persons seeking counselling can, of course, seek it direct. Лица, нуждающиеся в консультационном обслуживании, смогут получать его напрямую.
Smaller developing countries, he said, would need more capacity-building and training before they can fully engage. Менее крупным развивающимся странам, по его мнению, потребуется в большей степени укрепить свой потенциал и подготовку кадров, прежде чем они смогут в полной мере участвовать в указанной деятельности.
After completing the survey, respondents can access a chart that shows how their workplace ranks against a defined norm. По завершении обследований респонденты смогут ознакомиться с диаграммой, где будет указано, насколько положение дел на их предприятии соответствует установленным нормативам.
Only then can changes in gender roles at the micro level be accompanied by corresponding changes in political or organizational influence. Только при таком условии изменения в понимании гендерных ролей на микроуровне смогут сопровождаться соответствующими изменениями в плане политических и организационных последствий.
How can States help cities fulfil this new requirement to become strategists? Каким образом государства смогут способствовать удовлетворению этой новой необходимости того, чтобы города развивались на основе правильных стратегий?
If those two large countries can sustain high economic growth and distribute its benefits widely, they could well achieve the sanitation Millennium Development Goals. Если вышеупомянутые две большие страны будут в состоянии сохранить высокие темпы экономического роста и распространить его блага на широкие слои населения, то они вполне смогут обеспечить достижение касающихся санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Those committees are not to exceed 43 members and can receive specialized input from public officials and experts. Численный состав этих комитетов не должен превышать 43 членов, а сами комитеты смогут пользоваться специализированными услугами должностных лиц государственных учреждений и экспертов.
External support can bring countries only so far in their quest for sustainable peace. За счет одной только внешней поддержки страны в своей деятельности по построению устойчивого мира далеко продвинуться не смогут.
By reminding ourselves of past injustices, we help to ensure that such systematic abuse of human rights can never be repeated. Напоминая себе о проявлениях несправедливости, имевших место в прошлом, мы способствуем обеспечению того, что подобные систематические нарушения прав человека никогда не смогут повториться.
Parties to the Convention can demonstrate its continued relevance and vitality by completing the negotiation of the draft protocol on cluster munitions. Успешно завершив переговоры в отношении проекта протокола по кассетным боеприпасам, стороны Конвенции смогут продемонстрировать неизменную актуальность и жизнеспособность этого соглашения.
With these products, they can earn a living. С помощью этих навыков они смогут зарабатывать себе на жизнь.
This means that NGOs can now keep in close touch with their target constituencies using single-to-multiple messaging, without incurring high costs. Это означает, что теперь НПО смогут поддерживать тесные контакты со своими целевыми аудиториями, рассылая массовые сообщения и не неся при этом крупных расходов.
Additionally, drought-tolerant maize can benefit more than 30 million people in Africa. Кроме того, 30 млн. человек в Африке смогут воспользоваться преимуществами засухоустойчивой кукурузы.
This work compiles existing operational materials and instructions which can improve the practitioner's understanding of recommended methodologies. В этой работе обобщаются существующие оперативные материалы и инструкции, благодаря которым специалисты-практики смогут лучше понять соответствующие методологические рекомендации.
This means that the countries can send cells of the hypercubes blanked for confidentiality reasons. Это означают, что по соображениям конфиденциальности страны смогут оставлять ячейки гиперкубов пустыми.
After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony. Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии.
It has been argued that countries can accumulate the necessary capabilities to catch up only through industrialization. Считалось, что страны смогут нарастить необходимый потенциал только путем индустриализации.
Sustainability: The creation of an efficient regional transport network requires a framework in which all States can collectively address the issues involved. Устойчивость: для создания эффективной региональной транспортной сети необходим механизм, в рамках которого все государства смогут коллективно решать назревшие вопросы.
Under this item, delegations can also examine the status of deliverables in the 2011-2012 programme of work. В рамках этого пункта повестки дня делегации смогут также изучить ход подготовки материалов, предусмотренных программой работы на 2011-2012 годы.
What we seek is a just status that all parties can embrace. Мы добиваемся лишь справедливого статуса, который смогут поддержать все стороны.
A good FMCT is defined as an FMCT that all sides can eventually join. Серьезный ДЗПРМ означает ДЗПРМ, к которому в итоге смогут присоединиться все стороны.