The resource requirements related to the implementation of the Redesign Panel's recommendations on the internal system of justice will be integrated into the budget appropriations for the biennium 2008-2009 in December 2007, subject to further decisions of the General Assembly on this matter. |
Ресурсы, требующиеся в связи с осуществлением рекомендаций Группы по реорганизации внутренней системы правосудия, будут включены в бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года с учетом дальнейших решений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
(a) A pro rata reduction of $25 million based on the budget performance for 2005/06 (see para. 15 above); |
а) пропорционально сократить ассигнования на 25 млн. долл. США исходя из результатов исполнения бюджета на 2005/06 год (см. пункт 15 выше); |
The Administration did not utilize the $1,500 budget allocation for training for 2004 but carried it over to 2005 for the development of a concrete training plan for support staff. |
Администрация не использовала бюджетные ассигнования на подготовку кадров в 2004 году в размере 1500 долл. США и перенесла их на 2005 год в целях разработки конкретного плана профессиональной подготовки вспомогательных сотрудников. |
No provisions have been included under the programme budget for the biennium 2006-2007 for the activities called for in the decision on the situation of human rights in Darfur. |
В бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не включены ассигнования на деятельность, предусмотренную в указанном решении о положении в области прав человека в Дарфуре. |
The review team understands that provision for air transport was made in the last budget but that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was interested in the comments of the present review. |
Участники обзора исходят из того, что в последнем бюджете были выделены ассигнования на эти цели, однако члены Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам хотели бы получить комментарии по этой теме. |
The countries that have developed significant capacity will be required to shift their source of funding from the SGP core budget to their indicative allocations under the RAF, in order to allocate funding from the SGP to new countries that have been waiting to join the programme. |
К странам, создавшим значительный потенциал, будет обращено требование использовать в качестве источника своего финансирования не основной бюджет ПМГ, а их ориентировочные ассигнования по РРР, с тем чтобы ПМГ смогла обеспечить финансирование для новых стран, ожидающих присоединения к программе. |
While taking note of the State party's efforts to increase the resources allocated to health, education, and social services provided to children, the Committee is concerned at the fact that the budget is inadequate to cover the basic requirements of children. |
Отмечая усилия государства-участника по увеличению объема ресурсов, выделяемых на здравоохранение, образование и социальные услуги, предоставляемые детям, Комитет обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования являются недостаточными для покрытия основных потребностей детей. |
It would also be interesting to know the percentage of the national budget that was allocated to the Special Secretariat on Policies for Women and whether that allocation was sufficient to enable the Secretariat to fulfil its mandate. |
Было бы также интересно узнать, какая доля национального бюджета выделяется Специальному секретариату по политике в отношении женщин и являются ли эти ассигнования достаточными для того, чтобы Секретариат мог выполнить порученные ему функции. |
However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. |
Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов. |
Continuing investment of human and financial resources in order to influence public policy-making, and particularly the general State budget, is essential in order to ensure that public investment targets the specific needs of the most disadvantaged groups, including women. |
Крайне важно и далее вкладывать людские и финансовые ресурсы в совершенствование процессов планирования государственной политики, в частности государственного бюджета, чтобы в результате государственные ассигнования распределялись с учетом конкретных потребностей наименее социально защищенных групп населения, в том числе женщин. |
She said that, due to the increasing workload of the Committee, it was recommending that its mid-year meeting be extended from two to three days and that provision be made for that adjustment in the Protocol's budget. |
Она сказала, что, из-за увеличения рабочей нагрузки на Комитет, тот рекомендовал продлить свое проводящееся в середине года совещание с двух до трех дней и выделить ассигнования на эти цели из бюджета Протокола. |
Also at MINUSTAH, the budget proposal for specialized training in mission aviation safety had been significantly reduced, although the aviation safety assistance visits had highlighted this as a priority area. |
Кроме того, в МООНСГ в предлагаемом бюджете были сокращены ассигнования на специальную подготовку по вопросам авиационной безопасности в миссии, хотя в ходе поездок в целях оказания помощи в обеспечении авиационной безопасности на организацию такой подготовки указывалось как на одну из приоритетных областей деятельности. |
The budget for 2008/09 for air operations provides for three helicopters, comprising two helicopters for normal operations and one helicopter for use as a replacement for the other helicopters during periods of maintenance and downtime. |
В бюджете на 2008/09 год по статье «Воздушные перевозки» предусмотрены ассигнования на три вертолета, в том числе два вертолета для осуществления обычных перевозок, и один вертолет для использования вместо двух других во время их технического обслуживания и ремонта. |
The budget did not provide for the temporary redeployment of one infantry battalion, a military hospital and up to 50 military observers from the United Nations Operation in Burundi (ONUB) to MONUC, as authorized by the Security Council in its resolution 1669 (2006). |
В бюджете не предусмотрены ассигнования для перевода на временной основе из Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) в МООНДРК 1 батальона пехоты, 1 военного госпиталя и до 50 военных наблюдателей, как это было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1669 (2006). |
However, this figure should be considered an estimate because of the lack of an actual figure for defence expenditure, since other budgets, including the "sovereignty expenditure" budget, could also be used to cover similar spending. |
Эти данные, тем не менее, следует рассматривать как приблизительные из-за отсутствия данных о фактических расходах на оборону, учитывая, что другие ассигнования, в частности на финансирование «суверенных расходов», могут также использоваться на покрытие аналогичных расходов. |
The provision under the above heading was not utilized, as desktop computers and a laptop computer for which provision was made in the budget were not purchased. |
Ассигнования по указанному выше разделу не были использованы, поскольку не были закуплены персональные компьютеры и портативный компьютер, на приобретение которых в бюджете были выделены средства. |
Consequently, the budget includes provision for the United Nations Special Envoy for Darfur and the Joint Mediation Support Team, which consists of 18 temporary positions, including the Special Envoy. |
В связи с этим в бюджет включены ассигнования на финансирование деятельности Специального посланника Организации Объединенных Наций по Дарфуру и Совместной группы по поддержке посредничества, штатное расписание которой включает 18 временных должностей, в том числе должность Специального посланника. |
The increase is offset in part by reduced requirements for the acquisition of vehicles, communications equipment and air transportation equipment and supplies for which provision was made in the 2007/08 budget. |
Такое увеличение частично компенсируется сокращением потребностей в приобретении автотранспортных средств, аппаратуры связи и оборудования и предметов снабжения для воздушного транспорта, ассигнования на которые были предусмотрены в бюджете на 2007/08 год. |
Pending submission of comprehensive information requested by the Assembly and determination of full costs related to the movement of staff to the hired swing space, the proposed 2008/09 support account budget does not include requirements related to the relocation of staff. |
В связи с ожидаемым представлением всеобъемлющей информации, запрошенной Ассамблеей, и необходимостью установить общую стоимость переезда персонала в арендованные подменные помещения, предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на период 2008/09 года не включает ассигнования на переезд персонала. |
The main factor contributing to the variance under this heading is the planned acquisition of communications equipment during the 2007/08 period provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Разница по этому разделу обусловлена, главным образом, запланированным на 2007/08 год приобретением аппаратуры связи, для чего в бюджете на 2007/08 год были предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The increased requirements are offset by the planned acquisition of personal protection gear and operational maps during the 2007/08 period, provision for which was made in the 2007/08 budget. |
Увеличение потребностей компенсируется тем, что приобретение средств индивидуальной защиты и оперативных карт было запланировано на 2007/08 год и соответствующие ассигнования предусмотрены в бюджете на 2007/08 год. |
Since the inauguration of the Convention, the delegates have expressed their concerns about the financial and organizational resources provided to them, arguing that the initial budget allocation of $100,000 was not sufficient to cover the Convention's operating expenses for travel, staff and expertise. |
Начав свою работу делегаты выразили озабоченность относительно объема предоставленных им финансовых и организационных ресурсов, при этом они утверждали, что первоначальные бюджетные ассигнования в размере 100000 долл. США недостаточны для покрытия оперативных расходов собрания на поездки и на сотрудников и экспертов. |
The budget of the Office of Insular Affairs for fiscal year 2008 includes $3 million for the American Samoa Capital Improvement Project programme to help to develop a fibre-optic cable for American Samoa. |
Бюджет Управления по делам островных территорий на 2008 финансовый год включает ассигнования в размере 3 млн. долл. США на осуществление проекта улучшения материальной инфраструктуры в Американском Самоа, предусматривающего оказание помощи в прокладке волоконно-оптического кабеля для Американского Самоа. |
For the purpose of promoting collective activities at grass-root levels, an annual budget is earmarked every year and paid directly to religious minority associations and NGOs with permits. |
С целью содействия коллективной деятельности на низовых уровнях предусмотрены ежегодные бюджетные ассигнования, выделяемые непосредственно объединениям религиозных меньшинств и НПО, имеющим разрешения на ведение соответствующей деятельности. |
(b) Bodies and organizations that dispose of resources of the consolidated national budget and that collect and hold information relating to the environment, with the exception of the legislative and judicial authorities. |
Ь) органы и организации, которые получают ассигнования из общегосударственного бюджета и собирают и имеют в своем распоряжении информацию об окружающей среде, за исключением законодательных и судебных органов. |