The provision under this heading includes requirements for the phased deployment of up to 493 national staff by the end of the budget period, drawing on historical recruitment patterns, of the proposed staffing table of 781 national civilian personnel. |
Ассигнования по данному разделу учитывают потребности для поэтапного развертывания к концу бюджетного периода до 493 национальных сотрудников на основе имеющихся данных о динамике развертывания и с учетом предлагаемого штатного расписания, включающего 781 должность национального гражданского сотрудника. |
The WHO programme budget for 2014-2015 includes a budgetary provision for technical assistance to developing countries in their efforts to set national targets and develop national multisectoral action policies and plans to attain them. |
ЗЗ. Бюджет по программам ВОЗ на 2014 - 2015 год предусматривает бюджетные ассигнования на цели оказания технической помощи развивающимся странам в их усилиях по установлению национальных целей и развитию национальных межсекторальных стратегий и планов действий для их достижения. |
The proposal includes resources for new and expanded mandates that were presented and approved by the General Assembly at the main part of its sixty-seventh session and items that were not foreseen at the time of the preparation of the budget outline. |
Предложение предусматривает ассигнования для финансирования деятельности в связи с новыми и расширенными мандатами, представленными и утвержденными Генеральной Ассамблеей на основной части ее шестьдесят седьмой сессии, и тех статей, которые на момент подготовки набросков бюджета не предусматривались. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the regular budget appropriation for activities under the Programme of Assistance had amounted to $445,100 in 2008-2009, $419,600 in 2010-2011 and $437,200 in 2012-2013. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что ассигнования по регулярному бюджету на деятельность в рамках Программы помощи составили 445100 долл. США за 2008 - 2009 годы, 419600 долл. США за 2010 - 2011 годы и 437200 долл. США за 2012 - 2013 годы. |
In addition, the budget provides for the rental of a vehicle for the Special Envoy, primarily in Dublin but also during missions to the regions, at an estimated cost of $36,000, based on experience to date. |
Кроме того, с учетом накопленного опыта в бюджете предусмотрены ассигнования на аренду автомобиля для Специального посланника, в первую очередь в Дублине и в связи с поездками в регион, в ориентировочном размере 36000 долл. США. |
In addition, for the biennium 2016-2017, total estimated additional requirements of $331,200 would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Что касается двухгодичного периода 2016 - 2017 годов, то в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов также необходимо будет выделить дополнительные ассигнования на сумму примерно 331200 долл. США. |
In the 2013/14 budget proposal, travel for training has been substantially reduced from $149,700 in 2012/13 to $39,000 in 2013/14, equivalent to a 73.9 per cent reduction. |
В предлагаемом бюджете на 2013/14 год ассигнования на поездки, совершаемые с целью учебной подготовки, существенно сокращены - с 149700 долл. США в 2012/13 году до 39000 долл. США в 2013/14 году, или на 73,9 процента. |
The Assembly provided $2 million of the $22 million requested by the Secretary-General for the implementation of those projects, and asked him to meet the remaining requirements from within the overall resources appropriated under the programme budget. |
Из 22 млн. долл. США, испрошенных Генеральным секретарем на цели осуществления этих проектов, Ассамблея выделила ассигнования в размере 2 млн. долл. США и просила Генерального секретаря покрыть остальные потребности из общего объема ресурсов, ассигнованных по бюджету по программам. |
Despite the difficult economic situation in the return of refugees and displaced persons the state budget provided more than BAM 100 million for the reconstruction, electrification of returnees' villages, rehabilitation of infrastructure and sustainable return. |
Несмотря на сложную экономическую ситуацию в области возвращения беженцев и перемещенных лиц в государственном бюджете предусмотрены ассигнования в размере свыше 100 млн. конвертируемых марок на цели восстановления и электрификации деревень, в которые возвращается население, восстановление инфраструктуры и обеспечение окончательного возвращения. |
In the three locations, budget allocations for women's rights and gender equality were either maintained or increased despite the global financial crisis, thanks to the advocacy of rural women volunteers, supported by women's organizations and UN Volunteers. |
В трех местах бюджетные ассигнования в области прав женщин и гендерного равенства либо сохранились на прежнем уровне, либо увеличились, несмотря на глобальный финансовый кризис, благодаря пропагандистско-агитационной деятельности сельских женщин-добровольцев при поддержке со стороны женских организаций и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The State budget for education rose from 8 per cent in 1990 to 15 per cent in 2000, and now accounts for 20 per cent (of GDP). |
Государственные ассигнования на образование возросли с 8% в 1990 году до 15% в 2000 году и в настоящее время составляют 20% от ВВП. |
Please report on the budget allocated for the implementation of the Strategy on the Protection and Integration of Roma in Ukraine up to 2020 and the National Plan of Action on Roma Inclusion, indicators used to monitor progress and any interim results achieved so far. |
Просьба представить подробные данные о том, какие ассигнования выделяются из бюджета на осуществление Стратегии защиты и интеграции рома в Украине на период до 2020 года и Национального плана действий по интеграции рома, а также информацию о показателях оценки прогресса и о любых достигнутых к настоящему времени результатах. |
A substantial budget had been allocated for the construction of the new prison in Embuscado and work had begun on the construction of the women's prison in Coronel Oviedo. |
Значительные ассигнования выделены на строительство новой тюрьмы в Эмбускадо, и начаты работы по строительству женской тюрьмы в Коронел-Овьедо. |
Please also elaborate on the capacity of the national machinery for the advancement of women to coordinate with the different ministries and indicate whether budget allocation and the capacity of the gender national mechanism staff are adequate at all levels of government. |
Просьба дать пояснения относительно способности национального механизма по улучшению положения женщин координировать свою деятельность с различными министерствами и указать, являются ли бюджетные ассигнования на национальный механизм по гендерной проблематике и возможности сотрудников такого механизма достаточными на всех уровнях системы управления. |
Adoption of the budget by the Plenary will constitute authority to the Secretary to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved, provided that the commitments are covered by related income. |
Утверждение бюджета Пленумом предоставляет полномочия Секретарю принимать обязательства и осуществлять платежи в целях, на которые были утверждены ассигнования, и в пределах утвержденных таким образом сумм при условии, что эти обязательства обеспечены соответствующими поступлениями. |
The government has also allocated a budget as subsidy to educational institutions which provide education to the groups of persons with no civil registration proof or without Thai nationality from pre-primary school level to higher secondary school level. |
Правительство также выделяет бюджетные ассигнования в целях субсидирования учебных заведений, которые предлагают возможности по получению образования группам лиц, не имеющих документов, подтверждающих гражданское состояние, или не имеющих гражданства Таиланда, на уровнях обучения от детского сада до второй ступени средней школы. |
National budget allocations from affected country Parties are currently the main public source of finance for implementing the UNCCD but they are often inadequate to offset the issues of land degradation generated by other sectors. |
Сейчас основным государственным источником финансирования деятельности по осуществлению КБОООН являются ассигнования из национальных бюджетов затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако их часто бывает недостаточно для нейтрализации проблем деградации земель, источником которых являются другие секторы. |
The 2011-2012 provision included an education grant for the former President while the 2013-2014 budget includes a provision for home leave for the current President. |
Ассигнования на 2011 - 2012 годы включали выплату тогдашнему Председателю субсидии на образование, а бюджет на 2013 - 2014 годы предусматривает оплату нынешнему Председателю отпуска на родину. |
Ms. Goicochea (Cuba), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that the proposed appropriation of $1,081 million for special political missions for the biennium 2014-2015 represented 20 per cent of the regular budget. |
Г-жа Гойкочеа (Куба), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что предлагаемые ассигнования на специальные политические миссии на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в размере 1081 млн. долл. США составляют 20 процентов от регулярного бюджета. |
Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, an additional requirement of $50,900 under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, would be included in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Соответственно, если Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов необходимо будет включить дополнительные ассигнования в размере 50900 долл. США по разделу 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление". |
In addition, in 2013, the ministry supported by the means of the state budget and the EU structural funds, 3 projects, aimed at prevention of trafficking and reintegration of the victims to the labour market, in total LTL 1 mln. |
Кроме того, в 2013 году Министерство, используя государственные бюджетные ассигнования и средства структурных фондов ЕС, оказало финансовую поддержку (в общей сложности на сумму 1 млн, литовских литов) трем проектам, направленным на предупреждение торговли людьми и реинтеграцию жертв на рынок труда. |
Please indicate if the State party intends to increase the budget allocations for the realization of economic, social and cultural rights, in particular, to health and education sectors which have not increased in recent years despite the growing demand for those sectors' services. |
Просьба указать, намеревается ли государство-участник увеличить бюджетные ассигнования на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в частности на нужды секторов здравоохранения и образования, которые в последние годы не увеличивались, несмотря на растущий спрос на услуги, предоставляемые в этих секторах. |
Since 2008, the Government allocation to health had decreased by 4% and the Ministry of Health and a foreign donor combined budget had decreased by 3%. |
До 2008 года государственные ассигнования на цели здравоохранения сократились на 4% и совокупный бюджет министерства здравоохранения и иностранных доноров уменьшился на 3%. |
Thus, development effectiveness costs arising from the projected growth in other resources that would have otherwise been included as part of the budget appropriation have instead been reflected as direct charges to the projects and shown under other resources programme. |
Таким образом, расходы на достижение эффекта развития, возникающие в связи с заложенным увеличением объема прочих ресурсов, которые раньше были бы включены в бюджетные ассигнования, теперь отражены как прямые расходы на проекты и указаны в графе «Прочие ресурсы-Программы». |
Each year substantial budget is allocated to the ministry of women affairs and it has also established training centres in the ministry and its branches, major duty of which is to raise capacity building of women and their awareness. |
Ежегодно министерству по делам женщин выделяются значительные бюджетные ассигнования, которые, в частности, идут на создание в министерстве и его филиалах учебных центров, основная задача которых - укреплять потенциал женщин и повышать уровень их информированности. |