Since the Human Rights Council has not decided on a successor body to the Subcommission, at the time of preparation of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, the provisions for the Subcommission have been maintained in the estimates. |
Поскольку Совет по правам человека на момент подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не определил, какой орган заменит Подкомиссию, в смете сохранены предназначенные для нее ассигнования. |
The Department states that findings on the regional divisions were made available to the Controller's office, but were not sufficient to provide for additional budget allocations for the period 2008/09. |
Департамент заявляет, что результаты оценок, касающиеся региональных отделов, были представлены Контролеру, но не были сочтены достаточными для того, чтобы предусмотреть дополнительные бюджетные ассигнования на период 2008/09 года. |
According to this view, it was regrettable that financial constraints made it impossible for the Commission to continue to meet in split session and it was hoped that the future budget would provide funding to allow this practice to be resumed. |
Согласно этому мнению, вызывает сожаление тот факт, что финансовые ограничения не позволяют Комиссии по-прежнему проводить сессии с разбивкой на две части, и была выражена надежда на то, что в будущем бюджете будут предусмотрены ассигнования для возобновления этой практики. |
In this regard, the Egyptian delegation supports the Secretary-General's proposal, made in the context of his proposed programme budget for the biennium 2000-2001, to increase the resources provided for responding to natural disasters. |
В этой связи делегация Египта поддерживает предложение Генерального секретаря, сделанное в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, увеличить ассигнования на принятие ответных мер в связи со стихийными бедствиями. |
Consequently, provisions for the related requirements would have to be made under section 4, Disarmament, and section 2, General Assembly affairs and conference services, and section 26, Public information, of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Соответственно, в разделе 4 "Разоружение", разделе 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" и разделе 26 "Общественная информация" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов следует предусмотреть ассигнования для покрытия соответствующих потребностей. |
In its proposed programme budget for 2000-2001, the Department of Public Information has included provisions for public information activities related to eight special meetings and conferences to be convened during 2000-2001. |
Департамент общественной информации включил в свой раздел предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы ассигнования на деятельность в области общественной информации в связи с восемью специальными совещаниями и конференциями, которые должны быть созваны в 2000-2001 годах. |
Prison conditions in Cambodia continue to be very poor and the problem of the delayed and insufficient provision from the State budget of funds for food and necessities for prisons remains. |
Условия содержания заключенных в тюрьмах Камбоджи по-прежнему весьма неудовлетворительны, и по-прежнему сохраняется проблема позднего или недостаточного ассигнования государственных средств на обеспечение тюрем продовольствием и финансирование их нужд. |
While provision had been made for the renovation of offices and base camps prior to their handover to the host Government ($164,000), only minor alterations and renovations to premises will be carried out during the budget period, in the amount of $29,500. |
Хотя предусматриваются ассигнования на модернизацию помещений и базовых лагерей до передачи их правительству принимающей страны (164000 долл. США), в течение бюджетного периода будут выполняться лишь мелкие работы по ремонту и модернизации помещений; соответствующие расходы составят 29500 долл. США. |
The UNDP budget for expenditure on information technology in 1996-1997 was some $21.2 million; for 1998-1999 it is $24.6 million. |
Бюджетные ассигнования ПРООН на информационные технологии в 1996-1997 годах составили около 21,2 млн. долл. США; на 1998-1999 годы они составляют 24,6 млн. долл. США. |
While a provision was made for rental of premises for the Department in the 1997 budget proposal, the request will be centralized under the Department of Administration for the whole support account. |
Хотя в последнем ежегодном бюджетном предложении были предусмотрены ассигнования на аренду помещений для Департамента, соответствующая просьба будет направлена в централизованном порядке в рамках Департамента по вопросам администрации и управления по всему вспомогательному счету. |
Recurring provision for subscriptions (major daily newspapers, weekly magazines and quarterly journals) and one-time costs for the acquisition of technical handbooks have been sought from the regular budget. |
Периодические ассигнования на подписные издания (основные ежедневные газеты, еженедельные и ежеквартальные журналы) и ассигнования на покрытие единовременных издержек на приобретение технических и профессиональных справочников испрашиваются по регулярному бюджету. |
The class of travel of the judges was also lowered to business class from the proposed first class and the provision for the travel of family members (included in the budget proposals) was deleted. |
Класс обслуживания при поездках был также понижен - вместо предлагавшегося первого класса был утвержден бизнес-класс, а ассигнования на поездки членов семьи (включенные в предложения по бюджету) были исключены. |
In this connection, the Tribunal notes that the Meeting of States Parties included in the budget for the organizational phase (October 1996 to December 1997) provision for contingency costs if a case is submitted to the Tribunal. |
В этой связи Трибунал отмечает, что Совещание государств-участников включило в бюджет на организационный этап (октябрь 1996 года - декабрь 1997 года) резервные ассигнования на тот случай, если Трибуналу поступит на рассмотрение какое-либо дело. |
The Committee notes with satisfaction the new emphasis which the new Government has placed on education by increasing, by 14.5 per cent, the budget allocation to education in 1996. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что новое правительство уделяет особое внимание образованию и в 1996 году увеличило соответствующие бюджетные ассигнования для этой сферы на 14,5%. |
The Advisory Committee points out that, in line with current budget procedure and methodology, provision is made in the Secretary-General's initial estimates for inflation in the biennium based on the assumptions at the time of the preparation of the estimates. |
Консультативный комитет указывает на то, что в соответствии с нынешними бюджетными процедурами и методологией составления бюджета в первоначальной смете Генерального секретаря предусматриваются соответствующие ассигнования на инфляцию в течение всего двухгодичного периода, уровень которой определяется на основе предположений на период подготовки сметы расходов. |
The main revenues of this fund are State budget subsidies (more than 60 per cent of total revenue) and contributions - collected together with a contribution to the Social Insurance Fund - which are paid at the rate of 3 per cent of the basis of calculation. |
Основные поступления в этот Фонд составляют ассигнования из государственного бюджета (более 60% от общего объема поступлений) и взносы, которые собираются совместно со взносами в Фонд социального страхования и выплачиваются в размере 3% от расчетной ставки. |
The Committee also notes with concern that, as a result of the economic recession, budget cuts have been made in the social welfare sector and have had a particular impact on the most vulnerable groups in society. |
Комитет с беспокойством отмечает также, что в результате экономического спада были урезаны бюджетные ассигнования в сфере социального обеспечения, что в особенности затрагивает наиболее уязвимые группы общества. |
In its 1998 budget, the Government had made provision for a work-focused welfare policy that radically changed the orientation of welfare, based on the idea that paid work was the key to personal economic and social independence. |
В своем бюджете 1998 года правительство предусмотрело ассигнования на рассчитанную на получение работы политику социального обеспечения, которая радикально изменила направленность системы социального обеспечения на основе концепции о том, что оплачиваемый труд является ключевым компонентом экономической и социальной независимости человека. |
It was also clarified that in the previous budget submission that UNOPS had not been aware that its building lease would not be renewed, while the provisions for the year 2000 correction had been budgeted previously on a contingency basis. |
При представлении предыдущего бюджета было также разъяснено, что УОПООН не было известно, что срок аренды помещений не будет продлен; в то же время ассигнования на корректировку 2000 года планировались до этого на чрезвычайной основе. |
In addition, although the provisions for travel within Rwanda were somewhat curtailed during the 1997 budget review in the light of the security situation, field investigations were required at almost the same level as originally envisaged. |
Кроме того, несмотря на тот факт, что ассигнования на поездки в пределах Руанды были несколько сокращены в ходе рассмотрения бюджета на 1997 год с учетом положения в области безопасности, расследования на местах приходилось вести в том же объеме, который предусматривался первоначально. |
With the reduction recommended by the Advisory Committee, the Mission's budget would be very tight and the Secretariat could be forced to again request the General Assembly and the Advisory Committee at a later stage to appropriate additional funds. |
С сокращениями, рекомендованными ККАБВ, бюджет Миссии будет очень напряженным, и Секретариату, возможно, придется впоследствии вновь испрашивать у Генеральной Ассамблеи и Консультативного комитета дополнительные ассигнования. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she would have preferred to see provision for the IMIS project included in the 1998-1999 budget, but had voted in favour of the draft decision so that it could be adopted by consensus. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что для нее было бы предпочтительнее, чтобы ассигнования на проект ИМИС были включены в бюджет на 1998-1999 годы, однако она голосовала за проект решения, с тем чтобы он мог быть принят консенсусом. |
The idea was to build the Development Account's resources up to the level of $200 million and to maintain them at that level, assuming that budget appropriations did not change. |
Идея заключалась в доведении объема ресурсов на Счете развития до уровня 200 млн. долл. США и поддержании этого уровня исходя из предположения о том, что бюджетные ассигнования не меняются. |
In his proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the Secretary-General included provisions for that portion of the mandate period related to the biennium 1998-1999. |
В предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь включил ассигнования на эту часть срока действия мандата, относящегося к двухгодичному периоду 1998-1999 годов. |
However, even taking that element into consideration, his delegation did not understand the necessity for the 1999 budget request of $80.6 million, an increase of 43.6 per cent over the 1998 initial appropriation. |
Вместе с тем, даже с учетом этого элемента, делегация Японии не понимает необходимости запроса 80,6 млн. долл. США для бюджета на 1999 год, что на 43,6 процента превышает первоначальные ассигнования на 1998 год. |