The budget proposals for the Tribunals for the biennium 2011-2012 also included a one-time provision under grants and contributions to finance liabilities for the future payment of pensions to judges and surviving spouses. |
Предлагаемые бюджеты трибуналов на двухгодичный период 2011 - 2012 годов также предусматривают единовременные ассигнования по статье «Субсидии и взносы» на финансирование обязательств по выплате в будущем пенсий судьям и пережившим их супругам. |
His delegation therefore called on the United Nations to increase the regular budget allocation for that Programme so as to enable it to discharge its mandate effectively. |
В этой связи делегация Кении призывает Организацию Объединенных Наций увеличить ассигнования на эту Программу из регулярного бюджета, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат. |
The federal budget for 2010 included provisions for obstetric fistula care and for income-generating equipment for the economic empowerment of fistula patients. |
В федеральный бюджет на 2010 год включены ассигнования на лечение больных послеродовой фистулой и закупку оборудования, позволяющего больным фистулой заниматься приносящей доход деятельностью. |
Indeed, over the years, the Government has continued to increase the budget allocation for bursaries for orphaned and vulnerable children, in order to ensure their attendance in school. |
Более того, в течение ряда лет наше правительство продолжало увеличивать бюджетные ассигнования для обеспечения детей-сирот и уязвимых детей пособиями, с тем чтобы они могли посещать школу. |
The 2004 reform strategy had been fully implemented, a plan of action was being prepared and the judiciary budget had been increased by 11 per cent. |
Принятая в 2004 году стратегия реформы полностью выполнена, проводится работа над очередным планом действий, а бюджетные ассигнования на судебную систему увеличены на 11%. |
The SPT recommends that the State party allocate an appropriate budget that is sufficient to ensure that the police force is comprised of well-motivated, appropriately salaried staff, sufficiently trained in modern forensic investigation techniques, and with a proper awareness of human rights approaches. |
ППП рекомендует государству-участнику выделить надлежащие ассигнования в размерах, достаточных для того, чтобы сотрудники полиции работали заинтересованно, получали надлежащую заработную плату, были достаточно подготовлены в вопросах применения современных методов судебно-медицинских экспертиз и должным образом были знакомы с правозащитными подходами. |
In conducting national development in the field of health, the Government continuously increases the budget for public health in recent years. |
В своей деятельности, направленной на национальное развитие в области здравоохранения, правительство в последние годы постоянно увеличивало ассигнования на цели общественного здравоохранения. |
The whole of the budget must be allocated, not just part of it. |
Ассигнования должны выделяться не частично, а в полном объеме; |
The overall increase of $3.8 million (3.9 per cent) in the revised budget of South-East Asia reflects incremental increases in several areas, such as strengthening refugee status determination and resettlement capacity, and provisions for addressing the situation of urban refugees. |
Общее увеличение пересмотренного бюджета для Юго-Восточной Азии на 3,8 млн. долл. США (3,9%) отражает постепенное расширение деятельности в ряде областей, включая укрепление работы по определению статуса беженца и наращивание потенциала переселения и ассигнования на решение проблемы беженцев в городах. |
Ms. Puri (Assistant Secretary-General, UNWomen) said that the Entity's regular budget allocation accounted for less than 2 per cent of its financing, the bulk of which came from voluntary contributions. |
Г-жа Пури (помощник Генерального секретаря, структура «ООН-женщины») заявляет, что ассигнования из регулярного бюджета составляют менее 2 процентов от объема финансирования этого учреждения, а основная часть поступает по линии добровольных взносов. |
The final budget of 2012 allocated increases of almost 47 per cent to health and 35 per cent to education. |
В окончательном бюджете на 2012 год ассигнования на здравоохранение были увеличены почти на 47%, а на образование - на 35%. |
The Philippines has expanded the coverage of its Social Pension programme and increased its budget allocation by nearly seven million dollars to improve the conditions of indigent senior citizens. |
Филиппины расширяют сферу охвата программы социальных пенсий и увеличили почти на 7 млн. долл. бюджетные ассигнования, направленные на улучшение условий жизни пожилых неимущих граждан. |
In addition, residential security guards and security lighting are included in the budget, based on the minimum operating security standard. |
Кроме того, в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности в бюджете предусмотрены ассигнования на охрану жилых помещений и освещение в ночное время. |
Consistent with the practice currently followed for jointly financed activities, a provision budgeted on a net basis would be included in each of the related individual budgets to cover their respective share of the gross budget. |
В соответствии с практикой, применяемой в настоящее время в отношении совместно финансируемых видов деятельности, ассигнования, заложенные в бюджет на основе нетто, будут указываться в каждом из соответствующих отдельных бюджетов для отражения их соответствующей доли в валовом бюджете. |
Africa is therefore seriously requesting members' understanding in adopting our draft resolution with a view to obtaining a budget at the appropriate United Nations quotas. |
Поэтому Африка всерьез просит членов проявить понимание в вопросе принятия нашего проекта резолюции, с тем чтобы обеспечить бюджетные ассигнования с соблюдением соответствующих квот Организации Объединенных Наций. |
Recalling that the resources which the General Assembly approved should be commensurate with all mandated programmes and activities and ensure their full implementation, the Group wished to point out that regular budget provisions for the development agenda had not grown in real terms. |
Напоминая, что ресурсы, утверждаемые Генеральной Ассамблеей, должны быть соразмерными всем предусмотренным мандатом программам и мероприятиям и обеспечивать их полномасштабное осуществление, Группа хотела бы отметить, что ассигнования в рамках регулярного бюджета на программу действий в области развития в реальном исчислении не возросли. |
As at 30 November, 10,724 troops had been deployed, but the budget provision covered only 8,845. |
По состоянию на 30 ноября было развернуто 10724 военнослужащих, однако бюджетные ассигнования выделены лишь на 8845 военнослужащих. |
The full 2006/07 budget, when proposed, would include those provisions currently covered under the commitment authority, and would thus reflect an amount of $750,000 for fuel assistance on a one-time basis. |
Предлагаемый полный бюджет на 2006 - 2007 годы будет предусматривать также ассигнования, покрываемые в настоящее время в рамках полномочий на взятие обязательств и, таким образом, будет отражать сумму в размере 750000 долл. США с целью оказания на единовременной основе помощи топливом. |
During the last budget negotiations the General Assembly had decided to allocate an additional $5 million to the Account and to request the Secretary-General to recommend ways in which those funds could be added. |
В ходе последних переговоров по бюджету Генеральная Ассамблея постановила выделить для пополнения Счета дополнительные ассигнования в размере 5 млн. долл. США и просила Генерального секретаря представить рекомендации относительно того, как могут быть изысканы необходимые для этого средства. |
Those provisions were not earmarked for a particular investigation at the time when the budget was put together; rather, they were umbrella provisions for all investigations. |
Эти ассигнования не предназначаются для проведения какого-либо конкретного расследования на момент составления бюджета; вместо этого они носят характер ассигнований на цели проведения всех расследований. |
The upward trend in the contingency fund level largely reflects significant inflationary provisions approved within underlying budget levels over the two decades since the establishment of the fund. |
Тенденция к увеличению объема резервного фонда в основном отражает значительные ассигнования с учетом инфляции, утверждавшиеся в течение двух десятилетий со времени создания фонда в рамках объема бюджета. |
Decisions of the General Assembly following consideration of the requested report would be incorporated, as necessary, in the initial appropriation at the time of adoption of the programme budget for the biennium 2008-2009 in December 2007. |
При необходимости решения Генеральной Ассамблеи, которые она примет после рассмотрения запрошенного доклада, будут включены в первоначальные ассигнования при утверждении бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года. |
No provision has been made in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 in relation to the activities that would be requested under the draft resolution related to section 11, United Nations support for the New Partnership for Africa's Development. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов не предусмотрены ассигнования на мероприятия, просьбы о проведении которых будут содержаться в проекте резолюции и которые относятся к разделу 11 «Поддержка Организацией Объединенных Наций Нового партнерства в интересах развития Африки». |
The Secretary-General indicates that the related continuing costs would be incorporated as necessary in the budget appropriation for the biennium 2008-2009 in December 2007; |
Генеральный секретарь указывает, что соответствующие сохраняющиеся расходы будут в случае необходимости включены в бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года; |
XII. The Advisory Committee notes that significant resource requirements are budgeted for training of staff, although the quantum of resources programmed for this activity under budget section 33 is not indicated. |
Комитет отмечает, что по бюджету предусматриваются значительные ассигнования на подготовку персонала, хотя совокупный объем предусматриваемых на осуществление этой деятельности ресурсов по разделу ЗЗ бюджета не указан. |