The decision of the General Assembly to double the contribution to OHCHR from the regular budget was noted with approval by many participants in view of the increased support to the special procedures that that should entail. |
Решение Генеральной Ассамблеи удвоить ассигнования на УВКПЧ из регулярного бюджета было с одобрением отмечено многими участниками, поскольку это позволит расширить поддержку специальных процедур. |
Because these areas are most closely connected with the life and development of children and young people, budget appropriations for these items tend to increase each year. |
Поскольку именно эти сферы, в первую очередь, связаны с жизнью и развитием детей и молодежи, бюджетные ассигнования на эти цели ежегодно увеличиваются. |
The budget allocated for the 2005/06 period amounted to $10.9 million, and the increase was due mainly to the establishment of a resident auditor function at MINUSTAH, ONUB and UNOCI. |
Бюджетные ассигнования на 2005/06 год составили 10,9 млн. долл. США, и это увеличение объясняется главным образом созданием должностей ревизоров-резидентов МООНСГ, ОНЮБ и ОООНКИ. |
The Office of Legal Affairs was requested to provide support to developing countries in terms of fellowships and to make provision for such fellowships in the biennial programme budget. |
Управлению по правовым вопросам было также предложено оказывать поддержку развивающимся странам в плане стипендий и обеспечить ассигнования на такие стипендии в двухгодичном бюджете по программам. |
Their respective mandates fall under the category of activities considered to be of a perennial nature, provisions for which have already been included in the programme budget for the biennium 2004-2005 under section 24. |
Их соответствующие мандаты относятся к категории деятельности постоянного характера, ассигнования на которую уже выделены в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по разделу 24. |
Should the Assembly approve the establishment of such a reserve fund, subsequent proposed programme budget outlines prepared by the Secretary-General would include such a provision starting with the biennium 2008-2009. |
Если Ассамблея одобрит создание такого резервного фонда, соответствующие ассигнования будут включаться в наброски последующих предлагаемых бюджетов по программам, которые готовятся Генеральным секретарем, начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
Mr. Seth (Secretary of the Committee), referring to paragraph 7, said that provision had been made in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 for implementing the terms of the resolution. |
Г-н Сет (Секретарь Комитета), касаясь пункта 7, отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предусмотрены ассигнования на реализацию положений этой резолюции. |
Since funds to be allocated to activities of that type were already included in the programme budget for the biennium 2004-2005, no supplementary appropriations would be necessary, if the draft resolution were adopted. |
Ассигнования на деятельность такого рода были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, и, таким образом, в случае принятия проекта резолюции не потребуется выделения дополнительных ассигнований. |
Consequently, a net additional provision of $235,000 would be required for the 2005/06 support account budget, under consultancy, for the execution of the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. |
Таким образом, в бюджете вспомогательного счета на 2005/06 год по статье «Услуги консультантов» на проведение всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира потребуются чистые дополнительные ассигнования в размере 235000 долл. США. |
Because the revised appropriation had been approved only recently, and in view of the time required to address the recommendations of the Advisory Committee, the 2005/06 budget for MONUC would not be submitted to the General Assembly until the main part of its sixtieth session. |
Поскольку пересмотренные ассигнования были утверждены лишь недавно и с учетом времени, необходимого для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, бюджет МООНДРК на 2005/06 год будет представлен Генеральной Ассамблее не ранее основной части ее шестидесятой сессии. |
Japan would therefore be placed in an uncomfortable position if it transpired that the Secretary-General was assuming that such support from the regular budget was a given. |
Поэтому Япония окажется в неудобном положении, если выяснится, что Генеральный секретарь исходит из того, что эти ассигнования из регулярного бюджета будут выделены в любом случае. |
The secondary budget bill (Bill 376) provides $31 million in funding for the Governor's Office, the Legislature, the Public Auditor, mayors and other government operations. |
В законопроекте о прочих расходах (законопроект 376) предусмотрены ассигнования в размере 31 млн. долл. США на покрытие расходов на деятельность канцелярии губернатора, Законодательного собрания, государственного ревизора, мэров и других государственных учреждений. |
Accordingly, either an additional appropriation to the regular programme budget of the Organization or an extrabudgetary contribution at a level to be determined in consultation with the Member States concerned would be required to meet the one-time and recurrent operating costs of such an office. |
В этой связи для покрытия единовременных или текущих оперативных расходов такого отделения потребуется предусмотреть в бюджете по регулярным программам Организации дополнительные ассигнования или же внести не предусмотренный бюджетом взнос в размере, определенном в консультации с соответствующими государствами-членами. |
The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 includes a provision of $555,300 for the meetings of the Commission on Sustainable Development and its ad hoc intersessional working groups. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов включает ассигнования в размере 555300 долл. США для проведения совещаний Комиссии по устойчивому развитию и ее специальных межсессионных рабочих групп. |
The Advisory Committee notes that provision has been made under section 8, subprogramme 4, of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 for the requests contained in operative paragraphs 64 (a) and (d) of the draft resolution. |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на покрытие потребностей, указанных в пункте 64(а) и (d) проекта резолюции, предусмотрены в рамках подпрограммы 4 раздела 8 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Mobilization of financial resources, including budget allocations earmarked for programmes and policies related to older persons, is a clear expression of the political will to address ageing issues. |
Мобилизация финансовых ресурсов, включая бюджетные ассигнования, направленные на программы и политику, связанные с пожилыми, - это недвусмысленное выражение политической воли в деле решения проблем, связанных со старением. |
At the time the Human Rights Council considered the resolution the Secretariat informed it that the expenditures required to implement the resolution were additional to provisions under section 23 of the 2006-2007 programme budget. |
Когда резолюция находилась на рассмотрении в Совете по правам человека, Секретариат информировал его о том, что расходы, связанные с ее осуществлением, превышают ассигнования, предусмотренные по разделу 23 бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
This has been achieved by a reassessment of needs and the postponement of some expenditures, leading to corresponding decreases in other budget lines. |
Это было обеспечено за счет переоценки потребностей и перенесения некоторых расходов на последующие периоды, в результате чего ассигнования по другим разделам бюджета сократились. |
The proposed budget for the 2001/2002 fiscal period provides for the maintenance of 195 military observers and 906 contingent personnel authorized by the Security Council in its resolutions 689 and 806, supported by a civilian establishment of 63 international staff and 174 local staff. |
В предлагаемом бюджете на финансовый период 2001-2002 годов предусматриваются ассигнования на утвержденных Советом Безопасности в его резолюциях 689 и 806 195 военных наблюдателей и 906 военнослужащих контингентов, которым оказывает поддержку гражданский персонал в количестве 63 международных и 174 местных сотрудников. |
The budget had been prepared on the assumption that all requirements for generators could be met from surplus stock at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and therefore provision had only been included to cover the cost of freight. |
Бюджетная смета была подготовлена исходя из того, что все потребности в генераторах смогут быть удовлетворены за счет использования излишков, имеющихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и по этой причине были предусмотрены лишь ассигнования на покрытие расходов на перевозку. |
No figures were available on the percentage of GDP allotted to Amerindians, but between 1992 and 2006, budget appropriations to the four main Amerindian areas had increased by more than 400 per cent. |
Несмотря на отсутствие статистических данных о процентной доле ВВП, выделяемой индейцам, в период между 1992 и 2006 годами бюджетные ассигнования четырем регионам, в которых в основном проживают индейцы, возросли более чем на 400%. |
The Committee recommends that the State party make a step further towards the adoption and implementation of the PANE and provide a specific budget allocation for its adequate implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для принятия и осуществления НПДД и предоставить конкретные бюджетные ассигнования для его надлежащего осуществления. |
The Committee recommends that the State party carefully examine the budget allocations and measures taken within the field, with regard to their impact on the progressive implementation of the child's right to education and leisure activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать бюджетные ассигнования и меры, принимаемые в этой области, с точки зрения их влияния на постепенное осуществление права ребенка на образование и досуг. |
The Committee recommends that the State party provide information on budget allocations at both national and subnational levels, with particular emphasis on children belonging to the most vulnerable groups, in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику в следующем периодическом докладе представить информацию о бюджетных ассигнованиях как на национальном, так и на других административных уровнях, особо выделяя ассигнования на нужды детей из наиболее уязвимых групп населения. |
However, the provision for special political missions should not be viewed as a permanent source of funding for the Office, and the Advisory Committee had rightly pointed out that its use should be re-evaluated during the next budget cycle, in the light of experience. |
Однако ассигнования для специальных политических миссий нельзя рассматривать как постоянный источник финансирования Управления, и Консультативный комитет вполне обоснованно указал на то, что вопрос об использовании этих средств следует вновь рассмотреть в ходе следующего бюджетного цикла с учетом накопленного опыта. |