The Committee notes that the budget estimates include provisions for alterations, adaptations and construction of premises in the camps where UNDOF is located, amounting to $230,000. |
Комитет отмечает, что бюджетная смета предусматривает ассигнования в размере 230000 долл. США на переоборудование, ремонт и строительство помещений в лагерях дислокации СООННР. |
The Advisory Committee also notes that appropriations for 1994-1995 under this subsection amounted to $48,963,500 (see table 3 of the introduction to the proposed programme budget 1/). |
Консультативный комитет отмечает также, что ассигнования на 1994-1995 годы по этому подразделу составляли 48963500 долл. США (см. таблицу 3 введения к предлагаемому бюджету по программам) 1/. |
In response to its inquiry regarding the policy of acquisition of office automation equipment, the Advisory Committee was informed that in the proposed programme budget for 1996-1997, an overall amount of $4.2 million had been requested. |
В ответ на запрос о политике в отношении закупки средств автоматизации делопроизводства Консультативному комитету было сообщено, что в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы испрашиваются ассигнования, общий объем которых составляет 4,2 млн. долл. США. |
This estimate covers the cost of shipping and handling of equipment and supplies to and from the mission area that was not provided for elsewhere in the budget. |
Данная смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов на перевозку оборудования, принадлежностей и материалов в район осуществления миссии и из него, на соответствующие погрузочно-разгрузочные работы, не предусмотренные в других разделах. |
Particular attention should be given to the fact that operational funds for every information centre, even those for which host Government financial support is anticipated, have to be provided at the beginning of each year from the Department's regular budget allocation. |
Особое внимание следует уделять тому факту, что по каждому центру для покрытия оперативных расходов, даже в случаях предполагаемой финансовой поддержки со стороны принимающего правительства, необходимо в начале каждого года выделять ассигнования из регулярного бюджета Департамента. |
UNFPA country directors of field offices can now make discretionary individual disbursements of as much as 50 per cent of the total approved country programme budget, up to US$ 500,000. |
Директора страновых отделений ЮНФПА имеют теперь возможность по своему усмотрению производить отдельные ассигнования в размере до 50 процентов от утвержденного бюджета страновой программы в объеме до 500000 долл. США. |
This figure suggests that non-governmental allocations to population activities continued to experience real growth at a steady pace, although in some cases the 1992 budget figures reflect expectations that later might not have materialized. |
Этот показатель свидетельствует о том, что неправительственные ассигнования на деятельность в области народонаселения продолжают заметно и постоянно возрастать, хотя в ряде случаев указанный объем бюджета 1992 года отражает прогнозы, которые впоследствии могли и не оправдаться. |
As the governing bodies of the United Nations agencies meet over the next 12 months, it is to be hoped that the necessary authority and budget allocations can be agreed upon to allow indigenous projects and programmes to develop. |
Следует надеяться, что по мере проведения учреждениями Организации Объединенных Наций своих сессий в последующие 12 месяцев будут согласованы необходимые полномочия и бюджетные ассигнования для разработки проектов и программ в интересах коренных народов. |
Her delegation noted with concern the proposal for negative growth submitted in the proposed programme budget outline for the biennium 1996-1997 (A/49/310), since activities related to economic and social development deserved larger allocations of resources. |
Кубинская делегация с обеспокоенностью принимает к сведению предложение об отрицательном росте, представленном в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов (А/49/310), поскольку деятельность, связанная с экономическим и социальным развитием заслуживает ассигнования большего объема ресурсов. |
The Committee would review the latest progress report on the Integrated Management Information System (IMIS), as well as a revised budget providing for additional resources for IMIS, estimated at $7 million. |
Комитет рассмотрит самый последний очередной доклад о создании комплексной системы управленческой информации (ИМИС), а также пересмотренный бюджет, предусматривающий дополнительные ассигнования на создание ИМИС, исчисляемые в размере 7 млн. долл. США. |
The Secretariat had emphasized that its ability to provide that type of assistance depended on the availability of resources from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, no funds for the travel of participants and lecturers being provided in the regular budget. |
Секретариат указал, что его возможности в области оказания этого типа помощи зависят от получения средств из Целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, поскольку в регулярном бюджете не предусматриваются какие-либо ассигнования на проезд участников и лекторов. |
Provision was made in the programme budget for 1994-1995 for the following maintenance costs: |
В бюджете по программам на 1994-1995 годы были выделены ассигнования на покрытие следующих расходов на обслуживание: |
ACABQ therefore recommended that the Fifth Committee should approve an additional amount of $4 million under the regular budget for 1994-1995 and that the approval would not be dealt with in accordance with procedures for the use and operation of the contingency fund. |
В связи с этим ККАБВ рекомендует Пятому комитету утвердить дополнительные ассигнования в размере 4 млн. долл. США по регулярному бюджету на 1994-1995 годы и при этом не применять процедуры, регулирующие использование и функционирование резервного фонда. |
In order to achieve the objectives laid down in its National Programme of Action, the Mexican Government had increased the budget for programme execution by 74 per cent between 1990 and 1994. |
Для достижения целей, изложенных в Национальной программе действий, правительство Мексики увеличило бюджетные ассигнования на осуществление программ на 74 процента в период с 1990 по 1994 год. |
One speaker asked why the budget allocation for programme support costs was higher than that for the health programme. |
Один оратор спросил, почему бюджетные ассигнования для покрытия вспомогательных расходов по программе более значительны, чем бюджетные ассигнования для программы в области здравоохранения. |
Subject to the approval of the Council, the Secretary-General made provision for the next review of the programme in the budget for the biennium 1994-1995. |
Генеральный секретарь предусмотрел в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов ассигнования на проведение следующего обзора этой программы, если решение о проведении такого обзора будет утверждено Советом. |
Accordingly, he requests, among other things, the approval of the General Assembly for transfers of resources among sections of the programme budget as detailed in his report and for a revised appropriation of $2,467,775,800. |
В связи с этим он просит Генеральную Ассамблею, среди прочего, утвердить перераспределение ресурсов между разделами бюджета по программам, как это изложено в его докладе, и пересмотренные ассигнования в размере 2467775800 долл. США. |
As part of this new budgetary process, provision has been made for requirements of a "perennial" nature which had previously been added after the submission of the proposed programme budget. |
В рамках этого нового бюджетного процесса были выделены ассигнования на удовлетворение потребностей "постоянного" характера, которые ранее предусматривались дополнительно после представления предлагаемого бюджета по программам. |
If requirements in excess of the appropriation arose, it would still be necessary to have recourse to the procedures on unforeseen and extraordinary expenses or to request additional appropriations under the regular budget. |
В случае возникновения потребностей, превышающих уровень выделенных ассигнований, по-прежнему было бы необходимо использовать процедуры, касающиеся покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, или запрашивать дополнительные ассигнования по регулярному бюджету. |
For the biennium 1992-1993, the General Assembly, in resolution 46/186, approved appropriations for the Conference from the United Nations regular budget totalling US$ 1,485,000. |
В своей резолюции 46/186 Генеральная Ассамблея утвердила на двухгодичный период 1992-1993 годов ассигнования для Конференции из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 1485000 долл. США. |
The reason for including these budgetary provisions is to enable meaningful comparisons to be made between the budget and expenditure figures also under the heading of capital and special projects. |
Эти бюджетные ассигнования включены для обеспечения сопоставимости данных по ассигнованиям и расходам, а также по статье проектов капиталовложений и специальных проектов. |
The 1996-1997 budget includes a provision of about $3.5 million for contractual translation, which is 30 per cent higher than the appropriation for the previous biennium. |
В бюджет на 1996-1997 годы на цели письменного перевода по контрактам заложены ассигнования в размере примерно 3,5 млн. долл. США, что на 30 процентов больше, чем аналогичные ассигнования в предыдущем двухгодичном периоде. |
Canada sees a clear and urgent need to increase United Nations regular budget allocations to DHA and, for those DHA activities where voluntary financing is appropriate, the donor base must be expanded. |
По мнению Канады, совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна безотлагательно увеличить ассигнования из регулярного бюджета на деятельность ДГВ и те ее аспекты, где представляется уместным добровольное финансирование; база договоров должна быть расширена. |
In those services, budget estimates should concentrate on administering available resources using three methods: better systems, procedures and administration; a comprehensive view; and the establishment of a unified conference services centre. |
Сметные ассигнования на деятельность этих служб должны быть главным образом направлены на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов тремя способами: путем совершенствования системы, процедур и управления; применения комплексного подхода; и создания единого центра конференционного обслуживания. |
The Advisory Committee, however, considered that the number of local staff posts proposed was too high; it therefore recommended instead an additional appropriation under section 33 of the proposed programme budget for 1996-1997 of only $532,200. |
Однако Консультативный комитет считает, что предлагаемое число должностей местного разряда слишком велико; в связи с этим он рекомендует определить дополнительные ассигнования по разделу ЗЗ предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы в размере 532200 долл. США. |