Despite the financial constraints on institutions in 2004 and 2005, the education budget allocated to meeting the needs of migrant students was increased by 10 per cent (2004). |
Важно отметить, что, несмотря на институциональные и финансовые ограничения, в период 2004 и 2005 годов ассигнования на цели удовлетворения потребностей учащихся из числа мигрантов выросли на 10% (2004 год). |
The objective is to remove all restrictions by 2004, and the Secretariat has made provisions in the 2004-2005 programme budget to move to free access for all ODS users. |
Поставлена цель устранить все ограничения к 2004 году, и Секретариат заложил в бюджет на 2004-2005 годы ассигнования для обеспечения бесплатного доступа для всех пользователей СОД. |
A provision of $355.9 million for special political missions had been included in the programme budget for the biennium 2006-2007, under section 3 (Political affairs). |
Ассигнования в размере 355,9 млн. долл. США для специальных политических миссий были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по разделу 3 (Политические вопросы). |
Ms. Tan asked how the State party planned to ensure that the gender and development budget allocation was actually used for the prescribed purpose and whether there were plans to evaluate the effectiveness of the use of those resources. |
Г-жа Тан спрашивает, как государство-участник планирует обеспечить, чтобы выделяемые из бюджета ассигнования на цели развития и на решение гендерных вопросов в действительности использовались в указанных целях, и планируют ли власти провести оценку эффективности использования выделяемых средств. |
Regarding funding levels for health care, she did not have specific figures on annual budget allocations, but would forward them to the Committee later; currently, all allocations were released and spent during each fiscal year. |
Что касается объемов финансирования здравоохранения, то у нее нет каких-либо конкретных цифр, касающихся ежегодных бюджетных ассигнований, однако она передаст их Комитету позднее; в настоящее время все ассигнования выделяются и расходуются в каждом финансовом году. |
While there were no budget allocations for gender activities during the current biennium, the Department attempted to develop further the mainstreaming of a gender perspective in its substantive programme by using, to the greatest extent possible, its existing financial and human resources. |
Несмотря на то, что в текущем двухгодичном периоде на деятельность по гендерной проблематике бюджетные ассигнования не выделены, Департамент прилагал усилия по дальнейшему внедрению гендерного подхода в свою основную программу на основе максимально рационального использования своих финансовых и людских ресурсов. |
The first requirement would be to ensure that, consistent with sound programming procedures and the need for transparency, an outsourcing option had been included in the programme budget narrative and appropriation approved by the competent policy-making organ for the service or organizational unit concerned. |
Первое требование должно касаться обеспечения того, чтобы, в соответствии с эффективными процедурами программирования и с принципом транспарентности, вариант внешнего подряда включался в описательную часть бюджета по программам, а ассигнования одобрялись компетентным директивным органом, курирующим соответствующую службу или организационное подразделение. |
In accordance with established procedures and practices, if the Economic and Social Council approves the recommendations, the Secretary-General would propose that the General Assembly at its fifty-sixth session include the necessary provision in the regular budget for the biennium 2002-2003. |
В соответствии с установленными процедурами и практикой, если Экономический и Социальный Совет утвердит соответствующие рекомендации, Генеральный секретарь предложит Генеральной Ассамблее включить на ее пятьдесят шестой сессии необходимые ассигнования в регулярный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
In accordance with the budget of UNMEE for 2000-2001, the Controller will authorize an amount of up to US$ 700,000 for quick impact projects for the financial period ending 30 June 2001. |
В соответствии с бюджетом МООНЭЭ на 2000-2001 годы в финансовом периоде, заканчивающемся 30 июня 2001 года, Контролером будут санкционированы ассигнования на осуществление проектов с быстрой отдачей в объеме до 700000 долл. США. |
Since all the resources authorized for special political missions had already been earmarked, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $4,162,500 under section 3 of the budget. |
Поскольку все ресурсы, предназначенные на деятельность специальных политических миссий, уже распределены, Консультативный комитет рекомендует предусмотреть дополнительные ассигнования в размере 4162500 долл. США по разделу 3 бюджета. |
Please provide information as to how this has affected the Estonian citizens' enjoyment of their cultural right and what measures have been taken by the State party in order to reverse this trend and to increase its budget for culture. |
Просьба представить информацию о том, как это сказалось на возможности для эстонских граждан пользоваться своими культурными правами, и сообщить, какие меры были приняты государством-участником, для того чтобы обратить вспять эту тенденцию и увеличить бюджетные ассигнования на нужды культуры. |
Although the upper limit of subsidy per home is not fixed, the METI intends to ask for an appropriation of over? 7 billion in the 2009 budget. |
Хотя верхний рубеж для размера субсидии на дом не обусловлен, METI намеревается просить ассигнования более? 7 миллиардов для бюджета на 2009 год. |
Civic education is crucial for enhancing people's capabilities, since it builds awareness of citizens' rights and responsibilities and enables informed decision-making through the provision of key information on public policies and priorities, including budget allocations and spending. |
Гражданское образование имеет критически важное значение для расширения возможностей людей, поскольку оно позволяет расширить осознание гражданами своих прав и обязанностей и дает им возможность принимать обоснованные решения благодаря предоставлению ключевой информации о государственной политике и приоритетных задачах, включая бюджетные ассигнования и расходы. |
At the time of submitting supplementary budget proposals the Executive Director shall provide such detailed information as may be necessary to explain the extent to which the additional appropriation requested is due to changed inflation experience or forecasts, unexpected currency fluctuations or other unforeseen cost factors. |
При представлении дополнительных предложений по бюджету Директор-исполнитель предоставляет такую подробную информацию, какая может потребоваться для прояснения, в какой мере испрашиваемые дополнительные ассигнования обусловлены фактическими или прогнозируемыми темпами инфляции, неожиданными колебаниями обменных курсов или непредвиденными стоимостными факторами. |
In the light of that heavy workload, she wished to know how the Ministry handled its mandate relating to women, in particular how many staff it had and what its budget was. |
В свете столь значительного объема работы оратор хотела бы знать, как Министерству удается выполнять свой мандат по отношению к женщинам, в частности сколько сотрудников работает в его штате и какие ассигнования ему выделяются. |
In the current financial year, it had identified poverty reduction as the main goal of the national budget and had accorded preference to increased expenditure in the key social sectors of the economy. |
В текущем финансовом году оно определило, что главной целью в контексте национального бюджета является сокращение масштабов нищеты, и признало целесообразным увеличить ассигнования на нужды ключевых социальных секторов экономики. |
It further stated that if the actual cost of the volume of services turned out to be higher, additional requirements could be requested in the performance reports on the budget. |
Он заявил также, что в случае если фактические расходы на обслуживание окажутся выше, в рамках докладов об исполнении бюджета могут быть испрошены дополнительные ассигнования. |
Related appropriations would be added through the performance reports on the programme budget for the biennium 1994-1995, and therefore no provision is requested at this stage. |
Соответствующие ассигнования будут добавлены в докладах об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, и поэтому на данном этапе ассигнования не испрашиваются. |
In view of the changing political situation in the country and the improved environment for reconstruction and development, it is anticipated that assistance efforts will continue through 1994-1995, and related provisions are therefore included in this proposed programme budget. |
С учетом изменения политической ситуации в стране и улучшения условий для восстановления и развития предполагается, что усилия по оказанию помощи будут продолжаться в течение всего периода 1994-1995 годов, в связи с чем в настоящем предлагаемом бюджете по программам предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The major non-recurrent provisions requested for the biennium 1994-1995 consist of $52.3 million for construction and alterations and improvements, as detailed in section 30 of the proposed programme budget. |
Крупные единовременные ассигнования, запрошенные на двухгодичный период 1994-1995 годов, включают 52,3 млн. долл. США на строительство, перестройку и переоборудование, разбивка которых приводится в разделе 30 предлагаемого бюджета по программам. |
Nor could Ghana accept the fact that the Controller justified the delay in producing budgetary documents by citing factors like the restructuring and the recalculated budget proposals, because those factors were not a new development at the time the revised estimates had been adopted. |
Гана также не согласна с тем, что Контролер обосновывает произошедшую задержку в подготовке бюджетных документов такими факторами, как структурная перестройка и пересмотренные ассигнования, ибо эти факторы в момент принятия пересмотренной сметы не представляли из себя ничего нового. |
Although the Constitution in its article 68 commits Cambodia to free primary and secondary education for all children, the education budget is low (see para. 18 above). |
Несмотря на то, что в статье 68 Конституции Камбоджи закреплено обязательство в отношении обеспечения всем детям бесплатного начального и среднего образования, ассигнования на цели образования в настоящее время находятся на низком уровне (см. пункт 18 выше). |
The Committee further questions the provision of consultancy for preventive diplomacy ($38,700) (see para. 3B. of the proposed programme budget) and believes that the functions could be carried out by the existing or additional staff of the Department. |
Кроме того, Комитет сомневается в необходимости выделять ассигнования на услуги консультантов в области превентивной дипломатии (38700 долл. США) (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам) и считает, что эти функции могут выполняться существующим или дополнительным персоналом Департамента. |
In this connection, the Committee was not convinced of the need for contractual services of $77,800 before recosting (see para. 9.27 of the proposed programme budget) and believes that the material for publication could be prepared by the existing staff. |
В этой связи Комитет не убежден в необходимости ассигнования 77800 долл. США до рекалькуляции расходов на оплату услуг по контрактам (см. пункт 9.27 предлагаемого бюджета по программам) и считает, что публикуемые материалы могут быть подготовлены силами имеющегося персонала. |
A provision is made in the budget for separation and repatriation payments to staff members who will leave the Agency during the financial period. |
В бюджете предусматриваются ассигнования, предназначенные для осуществления выплат, связанных с прекращением службы и репатриацией сотрудников Агентства в течение финансового периода. |