No provision had been included under the programme budget for the biennium 2012-2013 for the activities and, as such, additional allocation of funds would be required. |
В бюджет по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов не было включено никакого положения для этой деятельности, и поэтому для ее осуществления потребуются дополнительные ассигнования. |
Addressing the challenges of the social sector and improving nutrition levels, particularly among children, were key priorities of the current five-year plan for development, and the highest budget outlay in the current financial year had been allocated to education. |
Решение проблем социального сектора и повышение уровня питания, особенно среди детей, являются ключевыми приоритетами текущего пятилетнего плана развития, и наиболее значительные бюджетные ассигнования в текущем финансовом году были выделены на образование. |
On funding it noted that budget allocations were below what was required and asked what the perspectives were for raising funds needed, especially for United Nations Development Assistance Framework outcome 1 on governance. |
По вопросу финансирования эта делегация отметила, что бюджетные ассигнования были ниже требуемого уровня, и поинтересовалась перспективами в отношении сбора необходимых средств, особенно для достижения результата 1 по обеспечению управления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In addition, schools may receive higher budget allocations per student for pupils with disabilities (e.g. in Mongolia it is three times higher) to cover expenses related to accessibility. |
Кроме того, школам могут выделяться более высокие бюджетные ассигнования на каждого учащегося-инвалида по сравнению с другими учащимися (например, в Монголии этот показатель выше в три раза) на покрытие расходов, относящихся к обеспечению доступности. |
CANIC recommended that the State increase the budget allocated to juvenile detention centres and forge alliances with civil society with a view to implementing a comprehensive support programme for juveniles deprived of their liberty. |
КАНИК рекомендовала государству увеличить бюджетные ассигнования на исправительные центры для подростков и развивать партнерские отношения с гражданским обществом для реализации программы оказания всесторонней помощи подросткам, лишенным свободы. |
His country's investment in gender equality and combatting domestic violence had been increasing, although it was not possible to determine how much of the national budget had been dedicated to that issue. |
Страна увеличивает инвестиции в дело обеспечения гендерного равенства и борьбы с насилием в семье, хотя невозможно точно определить, какие ассигнования из национального бюджета направляются на эти цели. |
Should the scope and parameters of the Executive Directorate's responsibilities evolve further, the regular budget resources allocated in support of its activities may need to be increased in order to ensure full implementation of the mandate conferred by the Security Council. |
Если круг и параметры обязанностей Исполнительного директората претерпят дальнейшие изменения, то не исключено, что для полного выполнения им мандата, возложенного на него Советом Безопасности, потребуется увеличить ассигнования на его деятельность из регулярного бюджета. |
In contrast, social sector allocations and outlays on rebuilding infrastructure in the country are pegged at less than 20 per cent of the current budget and have shown a decline relative to 2012/13, the first fiscal year after independence. |
Для сравнения, ассигнования в социальной сфере и расходы на восстановление инфраструктуры в стране составляют менее 20 процентов текущего бюджета, и их объемы сократились по сравнению с 2012/13 финансовым годом. |
(a) Substantially increase its budget allocations to adequate levels in the areas of social spending for children and their families; |
а) существенно увеличить бюджетные ассигнования до адекватных объемов по статьям социальных расходов на нужды детей и их семей; |
(b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. |
Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
Please inform the Committee whether the State party's budgeting process specifies budget allocations for children in the relevant sectors and agencies, including indicators and tracking systems, both at the national and local levels. |
З. Просьба проинформировать Комитет, указываются ли в ходе бюджетного процесса в государстве-участнике бюджетные ассигнования в интересах детей в соответствующих секторах и ведомствах, включая показатели и систему контроля как на национальном, так и на местном уровнях. |
In spite of the expansion of MOWAC to MoGCSP, the budgetary allocations still remain under 1 percent of the total national budget, as seen in Figure 1 below. |
Несмотря на преобразование МДЖД в МГДСЗ, бюджетные ассигнования по-прежнему составляют менее 1 процента всего национального бюджета, как показано на диаграмме 1, ниже. |
A. Key domestic measures adopted for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and related budget allocations |
А. Основные меры, принятые на национальном уровне в целях осуществления Конвенции о правах инвалидов, и соответствующие бюджетные ассигнования |
Since the Plan of Action - the tool for implementing the Strategy - was adopted after the submission of the budget proposals, it was not possible to allocate specific resources for its implementation. |
Учитывая, что План мероприятий, как практический инструментарий выполнения Стратегии, был принят после подачи бюджетных предложений, специальные ассигнования на его реализацию не могли быть предусмотрены. |
143.184. Increase resources from the State budget and mobilize more financial resources from international cooperation to implement policies on social security (Timor-Leste); |
143.184 увеличить ассигнования из государственного бюджета и мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в рамках международного сотрудничества для осуществления мер в области социального обеспечения (Тимор-Лешти); |
Provisions have also been made in the budget (in the order of $90,000) for national and subregional consultations in other regions in 2006. |
В бюджете были также выделены соответствующие ассигнования (порядка 90000 долл. США) для проведения в 2006 году национальных и субрегиональных консультаций в других регионах. |
The variance of $74,100 under this heading is attributable to the non-utilization of budgeted consultancy services and the cancellation of training courses for which provisions were made in the budget. |
Разница по данному разделу в размере 74100 долл. США обусловлена главным образом неиспользованием заложенных в бюджет услуг консультантов и отменой учебных курсов, на которые в бюджете были предусмотрены соответствующие ассигнования. |
No provision has been made in the proposed 2006/07 budget for air transportation of assets |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 финансовый год ассигнования на перевозку грузов воздушным транспортом не предусматриваются |
The OIDHACO network also reported that the budget assigned to the displaced population has increased in recent years, but according to the Constitutional Court this effort is still insufficient. |
Сеть ОИДХАКО также сообщила о том, что ассигнования для перемещенных лиц в последние годы увеличиваются, но, по мнению Конституционного суда, они по-прежнему являются недостаточными107. |
Initially provision was made from the UNV administrative budget for 40 UNV POs and 40 Programme Assistants (PAs) and support services. |
Сначала из административного бюджета ДООН были выделены ассигнования на 40 сотрудников по программе ДООН и 40 помощников по программе и вспомогательные службы. |
To that end, national policies, work agreements and funding are provided by Government bodies, through budget lines, to ensure women's access to, for example, education, health care, employment and social security. |
Для обеспечения выполнения Конвенции существуют государственная политика, рабочие соглашения и финансовые ассигнования, предоставляемые государственными ведомствами на основании статей бюджета с тем, чтобы обеспечить доступ женщин к образованию, здравоохранению, занятости, социальному обеспечению и т. д. |
The Committee notes as positive that financial allocations to education accounted for 14 per cent of the State budget in 2008 and that spending on health care increased in 2013. |
Комитет отмечает в качестве позитивного шага, что ассигнования на цели образования в государственном бюджете 2008 года составили 14% и что в 2013 году расходы на здравоохранение увеличились. |
In 2009, a budget of 28 million nuevos soles (approximately US$ 10.7 million) was allocated for the programme. |
В 2009 году на осуществление этой программы были выделены ассигнования в размере 28 млн. новых солей (приблизительно 10,7 млн. долл. США). |
UNHCR is therefore planning a comparative review exercise and the encouragement of career transitions, particularly through voluntary separation, for which an increase of $15 million is being proposed in the revised budget for 2009. |
В соответствии с этим УВКБ планирует провести сравнительный обзор и стимулировать смену сотрудниками их рода занятий, в частности путем добровольного ухода в отставку, для чего в пересмотренном бюджете на 2009 год предлагаются дополнительные ассигнования в размере 15 млн. долларов. |
The session had already been included in the calendar of conferences and meetings for 2011, for which provision had been made in the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Эта сессия уже включена в календарь конференций и заседаний на 2011 год, и соответствующие ассигнования предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |