Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
There is a broad consensus within UNHCR that an agency-wide Publications Unit should eventually be established to oversee the content and production of all publications, thus ensuring greater consistency in UNHCR's overall message and profile. В УВКБ сложился широкий консенсус по поводу того, что в конечном итоге необходимо будет создать общеучрежденческую Группу по печатным изданиям, которая будет следить за содержанием и изданием всех публикаций и тем самым обеспечивать более последовательное отражение общей системы ценностей и имиджа УВКБ.
It was also stressed that there is a broad international consensus on the links between ending poverty, promoting reproductive health, securing gender equality and protecting the environment, and that the world community should continue to consolidate the gains already obtained in those areas. Было также подчеркнуто, что сложился широкий международный консенсус в отношении наличия связи между искоренением нищеты, укреплением репродуктивного здоровья, обеспечением равенства между мужчинами и женщинами и охраной окружающей среды и что международному сообществу необходимо продолжать закреплять успехи, уже достигнутые в этих областях.
This includes the Security Council mission to the Great Lakes region, which provided Council members with a broad perspective of the issues and a clearer understanding of the difficulties yet to be overcome. Речь идет, в частности, о миссии Совета Безопасности в район Великих озер, благодаря которой у членов Совета появился широкий взгляд на эти вопросы и более ясное понимание трудностей, которые предстоит преодолеть.
The draft resolutions identify a broad range of issues of relevance to oceans, law of the sea and fisheries, including the many threats to marine environment and sustainable fisheries. В этих проектах резолюций выявлен широкий круг вопросов, связанных с Мировым океаном, морским правом и рыбным промыслом, в том числе многочисленные угрозы морской среде и устойчивому рыбному промыслу.
It is the view of the delegation of Trinidad and Tobago that a proactive General Committee, given its broad and representative nature, can effectively discharge the mandate of determining the periodicity with which agenda items are considered and/or the possibility of their deletion from the agenda. Делегация Тринидада и Тобаго считает, что Генеральный комитет, учитывая его широкий представительный характер, мог бы занимать более наступательную позицию и эффективно выполнять свою обязанность по определению периодичности рассмотрения пунктов повестки дня и/или возможности снятия их с повестки.
(a) To strengthen the capacities of a broad range of social agencies and institutions to formulate and execute policies and programmes to create jobs, eradicate poverty and achieve gender equality; а) наращивание возможностей, которыми обладает широкий круг социальных организаций и учреждений, по разработке и осуществлению политических мер и программ, направленных на создание рабочих мест, искоренение нищеты и достижение равноправия мужчин и женщин;
The broad range of human rights activities of UNAMSIL, including support to the building of human rights infrastructure, is set out in various resolutions of the Security Council and the Commission on Human Rights. В различных резолюциях Совета Безопасности и Комиссии по правам человека намечен широкий спектр направлений деятельности МООНСЛ в области прав человека, включая оказание поддержки в развитии правозащитной инфраструктуры.
There is a broad consensus among delegations in the First Committee that issues related to the implementation of the Chemical Weapons Convention will be discussed in their entirety at The Hague, at the headquarters of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Среди делегаций, представленных в Первом комитете, существует широкий консенсус в отношении того, что вопросы, касающиеся осуществления Конвенции о химическом оружии, будут обсуждаться во всей их совокупности в Гааге, в штаб-квартире Организации по запрещению химического оружия.
Short-term statistics encompass a broad range of statistics, including quarterly national and financial accounts; monthly statistics on prices and costs; and measures of output and demand, the labour market and external trade. Краткосрочная статистика охватывает широкий круг статистических данных, включая квартальные национальные и финансовые счета; месячную статистику цен и затрат; и показатели выпуска продукции и спроса, рынка труда и внешней торговли.
That momentous occasion - the first of its kind in the Security Council - attracted a broad spectrum of stakeholders concerned with the HIV pandemic, which has become not only a developmental problem, but also an international security issue. Это знаменательное событие - первое в истории Совета Безопасности - привлекло к себе широкий круг участников, обеспокоенных проблемой пандемии ВИЧ, которая стала не просто проблемой развития, но и проблемой международной безопасности.
Mr. Deschamps said that, while his delegation would not oppose any text that enjoyed a broad consensus, it needed to see a written version of the text proposed by the French delegation. Г-н Дешан говорит, что, хотя его де-легация и не будет возражать против любого текста, в отношении которого будет достигнут широкий консенсус, она хотела бы познакомиться с письменным вариантом текста, предлагаемого делегацией Франции.
The General Assembly continued to address the situation of older women in society, reaffirming that the Political Declaration and Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provided a broad spectrum of social, political and economic recommendations to improve the conditions of older women. Вновь обратившись к вопросу о положении пожилых женщин в обществе, Генеральная Ассамблея подтвердила, что Политическая декларация и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержат широкий круг рекомендаций по социальным, политическим и экономическим вопросам, направленным на улучшение положения пожилых женщин.
ECA technical cooperation is promoting a broad measure of consensus on what constitutes a capable State, a better understanding of governance processes, maintaining governance issues on the agenda of policy makers and assessment of institutional capacity. Техническое сотрудничество под эгидой Комиссии позволяет обеспечить широкий консенсус по вопросу о том, что представляет собой дееспособное государство, лучшее понимание процессов управления, поддержание интереса к вопросам управления среди директивных органов и оценку организационного потенциала.
While there have been a broad range of very good-quality responses, on the whole they have not matched the magnitude of the epidemic, nor the capability of the business community. Несмотря на то, что имел место широкий спектр ответных действий высокого качества, в целом они не соответствовали масштабам эпидемии и возможностям делового сообщества.
There was broad consensus that the delays experienced by both Tribunals needed to be addressed and that there was a need for greater control over the presentation of evidence by the parties. Был достигнут широкий консенсус относительно того, что задержки в работе обоих трибуналов необходимо устранить и что необходимо в большей степени контролировать представление сторонами свидетельских показаний.
The participation of 80 experts coming from the public and private sectors of 55 countries, including representatives from intergovernmental organizations, specialized agencies, regional commissions and non-governmental organizations, had allowed a broad and balanced coverage of the subject. Участие 80 экспертов, представлявших государственный и частный сектора 55 стран, включая представителей межправительственных организаций, специализированных учреждений, региональных комиссий и неправительственных организаций, позволило обеспечить широкий и сбалансированный охват этой темы.
UNISPACE III addressed a broad range of subjects related to maximizing the benefits of space activities to meet the needs of people, particularly in developing countries, and to promote sustainable development to enhance the human living conditions in all countries. В рамках ЮНИСПЕЙС-III был рассмотрен широкий спектр вопросов, связанных с обеспечением максимально эффективного использования космонавтики для удовлетворения потребностей населения, особенно в развивающихся странах, и для содействия устойчивому развитию в целях улучшения условий жизни населения во всех странах.
It also has a broad mandate that encompasses virtually every aspect of the work of the United Nations system and as far as indigenous peoples are concerned, may be in a position to offer a coordinated, integrated and holistic approach. Кроме того, он имеет широкий мандат, который охватывает практически все аспекты деятельности системы Организации Объединенных Наций и в отношении деятельности в интересах коренных народов может применять координируемый, комплексный и целостный подход.
In general terms it may be said that article 10, paragraph 2, provides the Parties with a broad range of mechanisms by which the implementation of the Convention may be furthered. Обобщая изложенное, можно отметить, что пункт 2 статьи 10 предоставляет Сторонам широкий диапазон механизмов, с помощью которых можно совершенствовать осуществление Конвенции.
Above and beyond the Council's renewal of its commitment to combat terrorism in all its forms and manifestations, that resolution put forth practical measures to enhance the international community's broad and coordinated response to terrorism as a growing threat to international peace and security. Эта резолюция не просто вновь подтверждает приверженность Совета делу борьбы с терроризмом во всех формах и проявлениях; в ней изложены практические меры, предполагающие более широкий и согласованный ответ международного сообщества на вызов терроризма, который представляет все бόльшую угрозу международному миру и безопасности.
In principle, the monitoring of the process should begin as soon as electoral preparations begin throughout the country and should involve a broad range of actors and international organizations, including the Organization of African Unity and ECOWAS. В принципе, наблюдение за процессом должно начаться, как только по всей стране начнется подготовка к выборам, и к этому наблюдению следует подключить широкий круг действующих лиц и международных организаций, включая Организацию африканского единства и ЭКОВАС.
States should undertake a process of broad consultations with organizations of persons with disabilities and include representatives of organizations of persons with disabilities in delegations participating in meetings for the drafting of the future convention. Государства должны осуществить широкий процесс консультаций с организациями инвалидов и включать представителей организаций инвалидов в состав делегаций, участвующих в совещаниях, посвященных разработке будущей конвенции.
Progress in East Asia and parts of South Asia has been sufficient in recent years to give hope - if it can continue to be made - of broad success in meeting many or all of the goals. Прогресс в Восточной Азии и некоторых частях Южной Азии в последние годы был достаточным для того, чтобы зародить надежду - в случае его продолжения - на широкий успех в достижении многих или всех целей.
They noted that the activities of organized criminal networks had expanded beyond traditional sectors such as drug trafficking to encompass a broad range of other interlinked criminal activities: trafficking in persons, smuggling of migrants, kidnapping and economic crime. Они отметили, что деятельность организованных преступных сетей вышла за рамки таких традиционных сфер, как оборот наркотиков, и охватывает широкий ряд других взаимосвязанных преступных видов деятельности: торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, похищения людей, экономические преступления.
The travaux préparatoires should also indicate that the term "administrative measures" is understood to be broad and to include information about the extent to which legislation, policies and other relevant measures have been implemented. В подготовительных материалах следует также указать, что термин "административные меры" понимается как широкий и охватывающий информацию о степени, в которой были осуществлены законодательные, политические и другие соответствующие меры.