Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
Xc- and Xk-type asteroids, which contain a broad convex spectral feature in the range 0.55 μm to 0.8 μm (i.e. increased flux in this range). Астероиды класса Хс и Хк содержат в спектре довольно широкий максимум на длинах волн 0,55 - 0,8 мкм, что вызвано большим отражением на этих длинах волн.
No adaptation of the Charter could be truly effective unless it met with a broad degree of consensus, and an empirical, step-by-step approach was more likely to achieve that result. Никакое изменение Устава не может быть действительно объективным до тех пор, пока по этому вопросу не будет достигнут широкий консенсус, а к такому результату можно прийти только эмпирическим путем, придерживаясь постепенного подхода.
There was a broad range of such policies, from consideration of race as one positive factor among many in a hiring or college acceptance decision, to a percentage of reserved places in colleges or government jobs. В рамках такой политики существует широкий круг стратегий, начиная от учета расы как одного из позитивных факторов среди множества других при принятии решений, касающихся трудоустройства или зачисления в учебные заведения, и кончая закреплением определенной квоты мест в учебных заведениях или на государственной службе.
Ms. EVATT regretted that Sri Lanka was once again witnessing violent conflict, but commended the broad range of laws and institutions to deal with its consequences, and in general to promote human rights. Г-жа ЭВАТ выражает сожаление в связи с тем, что Шри-Ланка вновь переживает острый конфликт, одобряя при этом широкий спектр соответствующих законов и учреждений, занимающихся последствиями этого конфликта и осуществлением прав человека вообще.
The programmes of action of both the International Conference on Population and Development and the Social Summit emphasize a broad range of issues that encompass key aspects of the challenge of "meeting basic human needs" and eradicating poverty. В программах действий как Международной конференции по народонаселению и развитию, так и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивается широкий круг вопросов, затрагивающих ключевые аспекты решения задачи "удовлетворения основных потребностей человека" и искоренения нищеты.
Until recently, the United Nations was distinguished by its broad mandate, universal membership, one-country-one-vote system of governance, the provision of technical assistance in the form of grants, a decentralized operational structure and wide presence in the field. До недавнего времени характерными особенностями Организации Объединенных Наций были широкий мандат, универсальный членский состав, система управления "одна страна - один голос", представление технической помощи в форме кредитов, децентрализованная оперативная структура и широкое присутствие на местах.
The mission itself was to be of an extraordinarily large size, having a clearly defined and brief time-frame, with a broad mandate to be carried out on several tracks simultaneously and with severely limited lead time to prepare its deployment. Сама же миссия была чрезвычайно крупномасштабной, имела четко определенные и сжатые сроки, а также широкий мандат, предполагавший одновременное выполнение ряда задач, причем время, отводившееся на подготовку развертывания миссии, было весьма ограниченным.
For the purpose of this report, integrated programmes could be divided into two main types, those of a broad developmental nature (i.e. not necessarily child-centred, but beneficial to children), and those which are child-centred. Для целей настоящего доклада комплексные программы могли бы подразделяться по двум основным типам: носящим широкий характер, связанный с развитием (т.е. не обязательно уделяющим особое внимание детям, но направленный на их благо), и особо учитывающим интересы детей.
It would describe the broad approach to be followed by the department/office in carrying out the work and the results that are expected to be achieved in pursuance of the mandates. В ней будет изложен широкий подход, который должны применять департаменты/отделы в своей работе, и результаты, которые, как предполагается, будут достигнуты в соответствии с предоставленными мандатами.
The projects cover a broad range of areas such as temporary housing and water-supply systems for the resettlement of refugees and internally displaced persons, and income-generation and food-for-work programmes for comprehensive regional development. Эти проекты охватывают широкий спектр областей, такие как строительство временного жилья и создание систем водоснабжения для удовлетворения потребностей размещаемых беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также осуществление программ «продовольствие за работу» в интересах всеобъемлющего регионального развития.
The United Nations police establishment of the Mission performed a broad range of tasks related to the selection, training, and facilitation of support for the Détachement intégré de sécurité, formerly the Police tchadienne pour la protection humanitaire. Относящийся к Миссии компонент полиции Организации Объединенных Наций выполняет широкий ряд задач, связанных с подбором и подготовкой кадров для Сводного отряда по охране порядка, ранее известного как «полицейское подразделение Чада по гуманитарной защите», и оказанием ему поддержки.
He noted with satisfaction that the draft text covered a broad range of issues, and he expressed gratitude for the support shown for the Australian proposal to strengthen provisions relating to the transport of temperature-sensitive goods. Он с удовлетворением отмечает, что в проекте текста удалось охватить широкий спектр вопросов, и выражает признательность за поддержку предложения Австралии, нацеленного на укрепление положений, касающихся перевозки грузов, сохранность которых зависит от поддержания соответствующего температурного режима.
They concluded that the most promising form of prevention was to elaborate integrated, long-term strategies combining a broad range of political, economic, social and other measures to reduce or suppress the causes of conflict. Они пришли к выводу о том, что наиболее обещающей формой предотвращения является разработка комплексных долгосрочных стратегий, предусматривающих широкий круг политических, экономических, социальных и других мер по ослаблению или устранению причин конфликтов.
Consideration of concrete policies, measures and actions could be structured thematically around a small number of basic topics that would stem from, but would not necessarily exhaust, the wide range of issues covered in the discussions on broad trends in the world economy. С предметной точки зрения рассмотрение конкретных мер, действий и политики можно было бы построить на изучении небольшого числа основных тем, которые бы отражали, но не обязательно исчерпывали широкий круг вопросов, охватываемых при обсуждении общих тенденций в мировой экономике.
There was a broad consensus that additional efforts were needed to further reduce the unsustainable debt burdens of many developing counties, in particular of the least developed countries. Среди участников сформировался широкий консенсус в отношении того, что необходимо предпринять дополнительные усилия в целях дальнейшего облегчения непосильного бремени задолженности многих развивающихся государств, в особенности наименее развитых стран.
There is a broad range of transboundary problems that in principle either cannot be resolved by an individual country, or may be much more efficiently addressed by joint efforts, comparatively to isolated ones. Существует широкий перечень трансграничных проблем, специфической особенностью которых является принципиальная невозможность их разрешения усилиями отдельного государства, либо существенно более высокая эффективность совместных усилий, по сравнению с автономной деятельностью.
CEB stressed that follow-up and monitoring processes should take a broad view of required actions at all levels, rather than be restricted to the contribution - crucial but basically supportive - of the international system. КССР подчеркнул, что в контексте последующей деятельности и контроля следует использовать широкий подход к требуемым действиям на всех уровнях, не ограничиваясь вкладом международной системы, который, будучи чрезвычайно важным, имеет в целом вспомогательный характер.
This view has been adopted in the EBRD model law, where article 5, paragraph 2, provides for a broad range of potential collateral types. Такой подход был использован в Типовом законе ЕБРР, в пункте 2 статьи 5 которого охвачен широкий круг видов имущества, которое может быть использовано в качестве обеспечения.
Agerin is capable of protecting a broad range of key agricultural commodities, and controlling a number of biomedically significant pests. Аджерин способен защитить широкий спектр сельскохозяйственных продуктов и обеспечить стойкость к воздействию ряда насекомых-вредителей, представляющих опасность с биомедицинской точки зрения.
Hence, in the meantime, there are various, practice-related brochures and guidelines, published in conjunction with the leading organisations in the German economy, that offer interested parties a broad range of information on family-friendly measures adopted by various companies. В настоящее время при участии ведущих экономических организаций Германии издано множество брошюр, содержащих практические советы и методические указания, в которых заинтересованным сторонам предлагается широкий спектр информации относительно применяемых в различных компаниях мер по учету интересов семьи.
The broad spectrum of speakers and panellists and their perspectives emphasized the necessity for cooperation among all stakeholders, reflecting the critical role each plays in the full cycle of resource management and delivery of energy services. Широкий круг докладчиков и участников группового обсуждения, излагая свое видение перспектив, подчеркивали необходимость налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами с учетом важности роли каждого в управлении всем циклом ресурсооборота и энергообслуживания.
Just as the root causes of armed conflict may vary widely, the nature of appropriate preventive actions and the resources needed to implement them cover a broad spectrum. Поскольку коренные причины вооруженных конфликтов могут в значительной степени отличаться друг от друга, характер надлежащих превентивных мер и ресурсы, необходимые для их осуществления, охватывают широкий диапазон.
Societies that rely on heroic leaders are slow to develop the civil society and broad social capital that are necessary for leading in a modern networked world. Общества, которые полагаются на лидеров-героев, медленнее развивают гражданское общество и широкий социальный капитал, необходимые для лидерства в современном мире с сетевой структурой отношений.
There is a fairly broad national and international consensus that the fiscal measures taken will not ensure the sustainability of the process of domestic resource mobilization in the medium term, nor will they make it possible to correct the expansion-contraction cycle of fiscal revenues historically seen in Guatemala. На национальном и международном уровнях существует достаточно широкий консенсус относительно того, что принятые бюджетно-финансовые меры не обеспечивают устойчивости процесса мобилизации внутренних ресурсов в среднесрочном плане и не позволяют решить проблему исторически сложившейся в Гватемале цикличности увеличения и сокращения финансовых поступлений.
The delegation asked how those two particular areas of focus were integrated into the national multi-donor-funded AIDS programme and if broad coverage of the various necessary elements to fight the epidemic had been ensured. Делегация поинтересовалась тем, каким образом эти две конкретные сферы деятельности учитываются в национальной программе борьбы со СПИДом, финансируемой за счет многосторонних доноров, и был ли обеспечен широкий охват различных необходимых элементов борьбы с эпидемией.