There is a broad consensus regarding the shared responsibility of countries of origin and receiving countries in dealing with the phenomenon of migration. |
Применительно к явлению миграции имеется широкий консенсус в отношении совместной ответственности стран происхождения и принимающих стран. |
A broad range of laws were enacted to combat corruption; efforts were taken to regulate work in the home. |
Для борьбы с коррупцией был принят широкий свод законов; предприняты усилия по регулированию работы на дому. |
Bhutan expressed appreciation for India's national report and, in particular for the broad consultative process undertaken towards its formulation. |
Бутан высоко оценил национальный доклад Индии, и в частности, тот широкий консультативный процесс, который был осуществлен в целях его подготовки. |
International solidarity by its nature covers a broad range of areas of cooperation and assistance. |
По своему характеру международная солидарность охватывает широкий круг областей сотрудничества и помощи. |
Today there is broad consensus that strict compliance with such agreements is critical to international peace and security. |
Сегодня существует широкий консенсус в отношении того, что строгое соблюдение этих договоренностей имеет важнейшее значение для международного мира и безопасности. |
We call for a broad dialogue with those countries that share our views on missile proliferation. |
Выступаем за широкий диалог со странами, разделяющими наши оценки в отношении ракетного распространения. |
National development strategies must be broad and inclusive and take a holistic approach to the problem of poverty. |
Национальные стратегии в области развития должны носить широкий и всеохватывающий характер и предусматривать целостный подход к проблеме нищеты. |
OHCHR has a range of tools at its disposal, all forming one, broad United Nations human rights programme. |
УВКПЧ имеет в своем распоряжении широкий набор инструментов, которые в своей совокупности образуют одну общую Программу Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
These long term Policy objectives are fairly broad and encompass a wide range of socio- economic and legal issues as well. |
Эти долгосрочные стратегические задачи являются достаточно общими и включают широкий спектр социальных, экономических и правовых вопросов. |
A national report has thus evolved, which reflects the broad consultation process that was undertaken. |
Таким образом постепенно сформировалось содержание национального доклада, который отражает широкий характер проведенных консультаций. |
The planned facility would offer a broad range of socio-educational support. |
В запланированном отделении для них будет обеспечиваться широкий диапазон мер по социально-образовательной поддержке. |
Indeed, the report presents a broad overview of the various major activities carried out pursuant to resolution 62/90 over the past year. |
В этом докладе содержится широкий обзор целого спектра крупных мероприятий, реализованных за истекший год в соответствии с резолюцией 62/90. |
The capacity of minority communities to participate in the public life encompasses a broad range of issues. |
Возможность общин меньшинств участвовать в общественной жизни включает широкий круг вопросов. |
A number of delegations welcomed the broad and participatory process through which the Government engaged with civil society in the elaboration of its national report. |
Ряд делегаций приветствовал широкий и представительный процесс, благодаря которому правительство участвует вместе с гражданским обществом в подготовке его национального доклада. |
Uzbekistan was convinced that China's devotion to its international obligations would foster a continuation of the fruitful and integrated work covering the broad spectrum of human rights. |
Узбекистан убежден, что приверженность Китая своим международным обязательствам будет способствовать продолжению плодотворной комплексной деятельности, охватывающей широкий спектр прав человека. |
A broad range of recommendations relating to all areas of human rights were made during each universal periodic review. |
По итогам каждого периодического обзора был вынесен широкий круг рекомендаций по всем аспектам прав человека. |
The protection of rights and freedoms is extremely broad and comprehensive, and States' obligation is both specific and extensive. |
Концепция защиты прав и свобод носит весьма широкий, глобальный характер, тогда как обязательство государств предусматривает конкретное и в то же время расширительное толкование. |
It covers a broad range of acts and possible targets, including nuclear power plants and nuclear reactors. |
Она распространяется на широкий круг деяний и потенциальных целей терактов, включая атомные электростанции и ядерные реакторы. |
There were differences of opinion, but now we have a broad consensus on our future action. |
Здесь высказывались разные мнения, но сейчас мы имеем широкий консенсус в отношении наших будущих действий. |
The rules of international law have grown in number so that they now cover a broad range of fields of cooperation among States. |
Возросло число норм международного права, и в настоящее время они охватывают широкий диапазон сфер сотрудничества между государствами. |
Such an instrument should include balanced and broad verification of all articles of the Convention. |
Подобный документ должен обеспечить сбалансированный и широкий контроль за выполнением всех статей Конвенции. |
Promotion of the implementation of the Convention includes a broad range of activities. |
Работа по поощрению осуществления Конвенции включает широкий диапазон видов деятельности. |
The Department services a broad range of clients (see table 1). |
Департамент обслуживает широкий круг клиентов (см. таблицу 1). |
India's economic policies had evolved based on a broad consensus on the direction of economic reforms. |
В основе политики экономического развития Индии лежит широкий консенсус в отношении направлен-ности экономических реформ. |
No, it's too broad of a beam. |
Нет, у него слишком широкий луч. |