The company meets the multiple demands of the market through a broad range of products that are adapted to the emerging applications. |
Эта компания удовлетворяет самые разнообразные потребности рынка, выпуская широкий ассортимент информационной продукции, отвечающей новым видам ее прикладного применения. |
We would like to have the main, broad outline of the agenda item - there are four sub-items under it - to remain as it is. |
Мы хотели бы, чтобы основной широкий формат пункта повестки дня, в котором содержатся четыре подпункта, остался без изменений. |
which is a rather broad and general definition. |
которое носит довольно широкий и общий характер. |
One State, or a small minority of States, should not be allowed to undermine a broad international consensus on a strong text, especially when the instrument was optional. |
Нельзя допускать того, чтобы одно государство или незначительное меньшинство государств подрывали широкий международный консенсус в отношении строгих норм, в особенности когда документ имеет факультативный характер. |
The World Conference addressed a broad range of phenomena and groups requiring special consideration by the international community in efforts to promote and protect human rights. |
Всемирная конференция рассмотрела широкий круг явлений и групп, которые требуют особого внимания со стороны международного сообщества в работе по поощрению и защите прав человека. |
The Council, consisting of 25 volunteers, each appointed for one year, reflects a broad spectrum of children's interests. |
Совет, состоящий из 25 работающих на общественных началах членов, каждый из которых назначается сроком на один год, рассматривает широкий спектр интересов детей. |
Those items covered a broad range of questions - questions dealing with earthly and celestial matters. |
Этими пунктами охвачен исключительно широкий круг вопросов - от вопросов земных до небесных. |
Greek legislation that covers the broad spectrum of this specific criminal behaviour is as follows: |
Греческое законодательство, охватывающее широкий круг таких конкретных преступных действий, включает следующее: |
America and other nations support what is called the Additional Protocol, which requires states to declare a broad range of nuclear activities and facilities, and allow the IAEA to inspect those facilities. |
Америка и другие страны поддерживают так называемый Дополнительный протокол, который требует от государств декларировать широкий комплекс ядерных работ и объектов и позволять МАГАТЭ инспектировать эти объекты. |
(b) Many countries have embarked upon a broad process of national consultation involving a wide range of stakeholders from both outside and inside Government. |
Ь) многие страны приступили к осуществлению широкого процесса национальных консультаций, охватывающего широкий круг участников, представляющих как государственные, так и негосударственные структуры. |
The publication covered a broad range of volunteer contributions, detailed profiles of volunteers, and included an historical perspective of women volunteering in Australia. |
В этой публикации затрагивается широкий круг вопросов, касающихся добровольческой деятельности, подробно рассказывается о добровольцах и добровольческом труде женщин в Австралии в исторической перспективе. |
A broad international consensus for development and a co-ordinated international effort are key to the global endeavour to eradicate poverty and hunger in our lifetime. |
Ключевую роль в глобальных усилиях по ликвидации нищеты и голода в наши дни играют широкий международный консенсус в интересах развития и согласованные международные усилия. |
The Monitoring, Evaluation and Consulting Division provides a broad range of complementary services that have contributed to improvements in the design, implementation and impact of Secretariat programmes. |
Отдел контроля, оценки и консультирования предоставляет широкий круг взаимодополняющих услуг, способствующих улучшению структуры программ Секретариата, повышению эффективности их осуществления и отдачи от них. |
We are convinced that in helping to establish an independent State we need to involve a broad spectrum of organizations and agencies from within the United Nations system. |
Мы убеждены, что в содействие становлению независимого государства следует вовлечь широкий круг организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
There was furthermore need for an international financial structure providing for a broad and democratic participation in the decision-making process and precluding money laundering and corruption. |
Необходимо также создать международную финансовую структуру, которая обеспечила бы широкий и демократический доступ к процессу принятия решений и положила бы конец отмыванию денег и коррупции. |
The broad range of relevant tasks, comprising the mandates of multifunctional operations, also includes assisting States in restoring or strengthening organs of justice and law enforcement. |
Широкий спектр задач, составляющих мандаты многофункциональных операций, включает и содействие государствам в деле восстановления или укрепления органов юстиции и правопорядка. |
We hope that the broad consensus reached on how to resolve the issues of peace and development in Africa can be quickly translated into concrete actions. |
Мы надеемся, что широкий консенсус, достигнутый относительно путей и средств решения вопросов мира и развития в Африке, быстро найдет отражение в конкретных действиях. |
As its membership represented a broad range of cultures and economic levels, APEC had diverse strengths and potentialities for cooperation with international organizations. |
Поскольку членский состав форума представляет собой широкий спектр культур и различные экономические круги, АТЭС располагает различными возможностями для сотрудничества с международными организациями. |
We share the opinion that the outcome of the reform must be the product of a broad consensus on the part of the international community. |
Мы разделяем мнение о том, что результат реформирования должен отразить широкий консенсус среди представителей международного сообщества. |
The contact group met twice and included more than 60 participants reflecting all of the regional groups and a broad range of non-governmental and intergovernmental organizations. |
Контактная группа провела заседания дважды, и на них присутствовало более 60 участников, представлявших все региональные группы и широкий спектр неправительственных и межправительственных организаций. |
Accordingly, proposals for enhancing collective action in dealing with a broad spectrum of threats cannot sensibly be separated from the issue of the representativeness of the Council. |
Поэтому, предложения об укреплении совместных действий по реагированию на широкий спектр угроз логически нельзя рассматривать отдельно от вопроса о представительстве в Совете. |
Those countries have a broad national consensus on that matter, and their people are not in any way poorer because of it. |
В этих странах достигнут широкий национальный консенсус по этому вопросу, и их народы никоим образом не стали беднее в результате этого. |
His delegation commended the broad range of programmes that UNIDO planned to implement in cooperation with other international development agencies in several countries affected by crisis situations. |
Оратор говорит, что его делегация с удов-летворением отмечает широкий диапазон программ, которые ЮНИДО планирует осуществить в сотруд-ничестве с другими международными учреждениями в области развития в ряде стран, пострадавших от кризисов. |
A rules-based multilateral trading system covering a broad range of sectors was beneficial to all countries and in particular those with fragile economies. |
Основанная на правилах многосторонняя торговая система, охватывающая широкий круг секторов, несет выгоды всем странам, в частности странам с хрупкой экономикой. |
The protocol explicitly addressed a broad range of cross-border insolvency issues such as choice of law, choice of forum, claims resolution and avoidance actions. |
В протоколе подробно рассматривался широкий перечень вопросов о трансграничной несостоятельности, таких как выбор правовой нормы, выбор суда, рассмотрение требований и исков об аннулировании сделок должника. |