Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
At the domestic level, we have developed a broad set of counter-terrorism laws and have created a national counter-terrorism authority. На национальном уровне мы разработали широкий свод законов, направленных на борьбу с терроризмом, и создали национальное контртеррористическое агентство.
Existing experiments show that e-government applications can be designed around this trend, speed it up and use it for broad social benefit. Проводимые эксперименты показывают, что могут быть разработаны соответствующие программы электронного управления, которые активизируют принимаемые меры и дают возможность получить широкий общественный эффект.
The Committee was of the view that a broad range of initiatives had been presented in a useful format. По мнению Комитета, в этом докладе в удобном формате описывается широкий комплекс инициатив.
Once again a synthesis report will be written in a non-technical style appropriate for policy makers and will address a broad range of key policy-relevant questions. Как и раньше, сводный доклад будет написан научно-популярным языком, удобным для пользования директивными органами, и в нем будет рассматриваться широкий круг ключевых вопросов, касающихся политики.
However, operations given a broad and explicit mandate for civilian protection must be given the specific resources needed to carry out that mandate. Однако операции, имеющие широкий и прямой мандат на защиту гражданского населения, должны обеспечиваться специальными ресурсами, которые необходимы для выполнения этого мандата.
The outcome document covers a broad range of critical issues relating to global social development that merit further in-depth consideration by appropriate entities within the United Nations system. Итоговый документ охватывает широкий круг важных вопросов, касающихся глобального социального развития, которые заслуживают дополнительного углубленного рассмотрения надлежащими подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems. Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор.
For many economies, the recovery was initially driven by policy stimuli and/or external demand, but has gradually developed broad strength based on domestic demand. В большинстве стран процесс оживления начался под воздействием политики стимулирования и/или внешнего спроса, однако затем постепенно приобрел более широкий и устойчивый характер и начал определяться внутренним спросом.
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения.
Biosafety is such a broad issue covering such a wide range of activities that the scope of the Protocol overlaps with many existing international processes. Биобезопасность является столь обширным вопросом, затрагивающим столь широкий круг деятельности, что сфера применения Протокола дублирует многие существующие международные процессы.
This is because technology development demands employment of a large number of specialists covering a broad spectrum of disciplines, as well as expensive infrastructure. Это обусловлено тем, что для разработки технологии требуются усилия множества специалистов, представляющих широкий спектр дисциплин, а также дорогостоящая инфраструктура.
The European Union's strategy was based on a broad approach to peacebuilding, including promotion of democratic governance, rule of law, security and development. В основе стратегии Европейского союза лежит широкий подход к проблемам миростроительства, включая содействие демократическому правлению, верховенство закона, безопасность и развитие.
There is, in addition, a broad consensus that the role of social housing policy should not be seen merely as providing housing. Наряду с этим существует широкий консенсус относительно того, что роль политики в области социального жилья не должна сводиться лишь к предоставлению жилья.
The UNCCD's broad approach to land degradation issues requires a multi-source, multi-channel approach to financing. Широкий подход КБОООН к вопросам деградации земель требует использования множества источников и множества каналов финансирования.
This centre provides a broad set of climatic, socio-economic and other environmental data that are consistent with published IPCC scenarios and are intended for use in assessing the impacts of climate change. Этот центр предлагает широкий круг климатических, социально-экономических и других экологических данных, совместимых с опубликованными МГЭИК сценариями и предназначенных для использования при оценке воздействия изменения климата.
Trade facilitation covers a broad range of both private and public issues in goods and services, and therefore requires a close cooperation of all actors involved. Упрощение процедур торговли охватывает широкий круг связанных с товарами и услугами проблем частного и государственного секторов, а потому требует тесного сотрудничества между всеми задействованными сторонами.
In recent meetings with my Special Representative, Ethiopia has indicated that it would be ready for a broad agenda for a dialogue. В ходе недавних встреч с моим Специальным представителем Эфиопия указывала на то, что она готова обсудить в рамках диалога широкий круг вопросов.
At the national level, the Government had established a body for combating terrorism and had already enforced a broad range of measures, especially in the financial field. На национальном уровне правительство создало орган по борьбе с терроризмом и уже осуществило широкий круг мер, особенно в финансовой области.
There is broad international consensus in favour of that forum, as enshrined in Security Council resolutions and the decisions of the Middle East Quartet. В пользу этого форума сложился широкий международный консенсус, закрепленный в резолюциях Совета Безопасности и решениях ближневосточного «квартета».
Since broad consensus has emerged on the need for coherence, attention should now focus on practical and effective measures for its promotion. Поскольку сформировался широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения согласованности, в настоящее время следует уделять первоочередное внимание практическим и эффективным мерам в целях содействия обеспечению такой согласованности.
Brazilian cooperation covers a broad range of domains: health with particular focus on HIV/AIDS, agriculture, adult literacy, education, public administration and the environment. Сотрудничество Бразилии охватывает широкий круг сфер: здравоохранение с уделением особого внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, сельское хозяйство, ликвидацию неграмотности среди взрослого населения, образование, государственное управление и охрану окружающей среды.
During the year, a broad consensus emerged on the need to address the question of security in parallel with steps in the political, economic and humanitarian areas. В течение прошедшего года сформировался широкий консенсус относительно необходимости решения вопроса о безопасности параллельно с шагами в политической, экономической и гуманитарной областях.
The Doha Declaration established a broad range of generic and specific mandates relating to arresting the marginalization of least developed countries and improving their participation in the multilateral trading system. В Дохинской декларации определен широкий перечень общих и конкретных задач, преследующих цель приостановить маргинализацию наименее развитых стран и активизировать их участие в системе многосторонней торговли.
The United Nations and other international organizations often work on the basis of global and universal norms and standards, arrived at through negotiations synthesizing differing opinions into a broad consensus. Организация Объединенных Наций и другие международные организации часто работают на основе глобальных и универсальных норм и стандартов, выработанных в процессе переговоров в результате преобразования различных мнений в широкий консенсус.
Lastly, she noted that a broad consensus had become apparent during negotiations and hoped that the draft Optional Protocol would be adopted without a vote. В заключение она отмечает, что в ходе переговоров наметился широкий консенсус, и выражает надежду на то, что проект Факультативного протокола будет принят без голосования.