At the domestic level, we have developed a broad set of counter-terrorism laws and have created a national counter-terrorism authority. |
На национальном уровне мы разработали широкий свод законов, направленных на борьбу с терроризмом, и создали национальное контртеррористическое агентство. |
Existing experiments show that e-government applications can be designed around this trend, speed it up and use it for broad social benefit. |
Проводимые эксперименты показывают, что могут быть разработаны соответствующие программы электронного управления, которые активизируют принимаемые меры и дают возможность получить широкий общественный эффект. |
The Committee was of the view that a broad range of initiatives had been presented in a useful format. |
По мнению Комитета, в этом докладе в удобном формате описывается широкий комплекс инициатив. |
Once again a synthesis report will be written in a non-technical style appropriate for policy makers and will address a broad range of key policy-relevant questions. |
Как и раньше, сводный доклад будет написан научно-популярным языком, удобным для пользования директивными органами, и в нем будет рассматриваться широкий круг ключевых вопросов, касающихся политики. |
However, operations given a broad and explicit mandate for civilian protection must be given the specific resources needed to carry out that mandate. |
Однако операции, имеющие широкий и прямой мандат на защиту гражданского населения, должны обеспечиваться специальными ресурсами, которые необходимы для выполнения этого мандата. |
The outcome document covers a broad range of critical issues relating to global social development that merit further in-depth consideration by appropriate entities within the United Nations system. |
Итоговый документ охватывает широкий круг важных вопросов, касающихся глобального социального развития, которые заслуживают дополнительного углубленного рассмотрения надлежащими подразделениями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems. |
Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор. |
For many economies, the recovery was initially driven by policy stimuli and/or external demand, but has gradually developed broad strength based on domestic demand. |
В большинстве стран процесс оживления начался под воздействием политики стимулирования и/или внешнего спроса, однако затем постепенно приобрел более широкий и устойчивый характер и начал определяться внутренним спросом. |
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. |
Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
Biosafety is such a broad issue covering such a wide range of activities that the scope of the Protocol overlaps with many existing international processes. |
Биобезопасность является столь обширным вопросом, затрагивающим столь широкий круг деятельности, что сфера применения Протокола дублирует многие существующие международные процессы. |
This is because technology development demands employment of a large number of specialists covering a broad spectrum of disciplines, as well as expensive infrastructure. |
Это обусловлено тем, что для разработки технологии требуются усилия множества специалистов, представляющих широкий спектр дисциплин, а также дорогостоящая инфраструктура. |
The European Union's strategy was based on a broad approach to peacebuilding, including promotion of democratic governance, rule of law, security and development. |
В основе стратегии Европейского союза лежит широкий подход к проблемам миростроительства, включая содействие демократическому правлению, верховенство закона, безопасность и развитие. |
There is, in addition, a broad consensus that the role of social housing policy should not be seen merely as providing housing. |
Наряду с этим существует широкий консенсус относительно того, что роль политики в области социального жилья не должна сводиться лишь к предоставлению жилья. |
The UNCCD's broad approach to land degradation issues requires a multi-source, multi-channel approach to financing. |
Широкий подход КБОООН к вопросам деградации земель требует использования множества источников и множества каналов финансирования. |
This centre provides a broad set of climatic, socio-economic and other environmental data that are consistent with published IPCC scenarios and are intended for use in assessing the impacts of climate change. |
Этот центр предлагает широкий круг климатических, социально-экономических и других экологических данных, совместимых с опубликованными МГЭИК сценариями и предназначенных для использования при оценке воздействия изменения климата. |
Trade facilitation covers a broad range of both private and public issues in goods and services, and therefore requires a close cooperation of all actors involved. |
Упрощение процедур торговли охватывает широкий круг связанных с товарами и услугами проблем частного и государственного секторов, а потому требует тесного сотрудничества между всеми задействованными сторонами. |
In recent meetings with my Special Representative, Ethiopia has indicated that it would be ready for a broad agenda for a dialogue. |
В ходе недавних встреч с моим Специальным представителем Эфиопия указывала на то, что она готова обсудить в рамках диалога широкий круг вопросов. |
At the national level, the Government had established a body for combating terrorism and had already enforced a broad range of measures, especially in the financial field. |
На национальном уровне правительство создало орган по борьбе с терроризмом и уже осуществило широкий круг мер, особенно в финансовой области. |
There is broad international consensus in favour of that forum, as enshrined in Security Council resolutions and the decisions of the Middle East Quartet. |
В пользу этого форума сложился широкий международный консенсус, закрепленный в резолюциях Совета Безопасности и решениях ближневосточного «квартета». |
Since broad consensus has emerged on the need for coherence, attention should now focus on practical and effective measures for its promotion. |
Поскольку сформировался широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения согласованности, в настоящее время следует уделять первоочередное внимание практическим и эффективным мерам в целях содействия обеспечению такой согласованности. |
Brazilian cooperation covers a broad range of domains: health with particular focus on HIV/AIDS, agriculture, adult literacy, education, public administration and the environment. |
Сотрудничество Бразилии охватывает широкий круг сфер: здравоохранение с уделением особого внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, сельское хозяйство, ликвидацию неграмотности среди взрослого населения, образование, государственное управление и охрану окружающей среды. |
During the year, a broad consensus emerged on the need to address the question of security in parallel with steps in the political, economic and humanitarian areas. |
В течение прошедшего года сформировался широкий консенсус относительно необходимости решения вопроса о безопасности параллельно с шагами в политической, экономической и гуманитарной областях. |
The Doha Declaration established a broad range of generic and specific mandates relating to arresting the marginalization of least developed countries and improving their participation in the multilateral trading system. |
В Дохинской декларации определен широкий перечень общих и конкретных задач, преследующих цель приостановить маргинализацию наименее развитых стран и активизировать их участие в системе многосторонней торговли. |
The United Nations and other international organizations often work on the basis of global and universal norms and standards, arrived at through negotiations synthesizing differing opinions into a broad consensus. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации часто работают на основе глобальных и универсальных норм и стандартов, выработанных в процессе переговоров в результате преобразования различных мнений в широкий консенсус. |
Lastly, she noted that a broad consensus had become apparent during negotiations and hoped that the draft Optional Protocol would be adopted without a vote. |
В заключение она отмечает, что в ходе переговоров наметился широкий консенсус, и выражает надежду на то, что проект Факультативного протокола будет принят без голосования. |