The concept was a broad one, and encompassed not only judicial procedures aimed at determining rights and obligations pertaining to the areas of contract, property and torts in the area of private law, but also equivalent notions in the area of administrative law. |
Это концепция носит широкий характер и охватывает не только судебные процедуры, призванные определять права и обязанности, имеющие отношение к областям договоров, имущества и гражданских правонарушений в области гражданского права, но и эквивалентные понятия в области административного права. |
The Chair of the Committee emphasized the instrumental role that the Committee had played in the development of the international legal regime governing outer space activities, the broad area of focus of the Committee and the alignment of its activities with the Millennium Development Goals. |
Председатель Комитета подчеркнул важную роль Комитета в создании международно-правового режима космической деятельности и отметил широкий круг ведения Комитета и соответствие его работы целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Emphasizing empowerment will open up a broad range of employment opportunities for women, both as professionals in specialized positions and as technicians in careers. |
Расширение этих прав и возможностей откроет широкий спектр возможностей трудоустройства для женщин при выборе профессиональной карьеры как в специальных областях, так и на различных технических должностях; |
UNICEF engages in a broad range of partnerships (those based on a written agreement, which may involve the exchange of resources) and collaborative relationships (those based on an informal agreement and not involving transfer of resources). |
ЮНИСЕФ поддерживает широкий круг отношений партнерства (основанных на письменном соглашении и иногда предусматривающих обмен ресурсами) и отношений, основанных на сотрудничестве (опирающихся на неформальную договоренность и не предусматривающих передачи ресурсов). |
The authorities have great expectations of the new anti-discrimination machinery, which is intended to ensure a broad, integrated approach to discrimination and has the potential to deal with all types of discrimination, including complex cases of multiple discrimination. |
Власти связывают большие надежды с новым антидискриминационным механизмом, призванным обеспечить широкий и комплексный подход к дискриминации и обладающим потенциалом для борьбы со всеми видами дискриминации, включая сложные случаи множественной дискриминации. |
The name "Forum" came into use as a generic name within the United Nations system to indicate the broad mandate of the Permanent Forum on Indigenous Issues and its inclusiveness of all issues related to indigenous peoples. |
Название «Форум» в системе Организации Объединенных Наций используется как родовое и в данном конкретном случае указывает на широкий мандат Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и отнесение к его ведению всех вопросов, касающихся коренных народов. |
In addition, 1 workshop was held where this issue was identified and discussed among stakeholders, including high-level Government officials, development partners, United Nations agencies and a broad range of civil society representatives |
Кроме того, был проведен 1 семинар, на котором этот вопрос был поднят и обсужден заинтересованными участниками, включая высокопоставленных правительственных чиновников, партнеров в области развития, учреждения Организации Объединенных Наций и широкий круг представителей гражданского общества |
(c) Given the rather broad mandate of the proposed panel, a format that allows for input from a variety of working groups that mobilize expert contributions from a wide range of stakeholders and backgrounds might be most beneficial; |
с) с учетом довольно широкого мандата предлагаемой группы наиболее целесообразным может быть такой формат, который позволяет использовать вклад самых разных рабочих групп, задействующих экспертов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон и отраслей знаний; |
94.27. Develop its national human rights institution to fully adapt it to the Paris Principles, with a legal mandate which is clear and as broad as possible, and with sufficient financial resources (Spain); |
94.27 сформировать национальное правозащитное учреждение в полном соответствии с Парижскими принципами, предоставить ему четко сформулированный и максимально широкий правовой мандат, а также достаточные финансовые ресурсы (Испания); |
The report proposed the basic principles of future Ainu policies and other broad measures, consistent with the actual conditions of the Ainu people and Japan, by referring to the UN declaration and the Constitution of Japan. |
В докладе были предложены базовые принципы будущей политики в отношении народа айнов и широкий спектр иных мер в соответствии с настоящим положением народа айнов и Японии со ссылкой на Декларацию Организации Объединенных Наций и Конституцию Японии. |
Heads of Field and Liaison Offices have been reporting to the Special Representative through the Chief of Staff and this broad range of supervision is untenable, taking into account the workload of the Office of the Chief of Staff. |
Руководители полевых отделений и отделений связи подчиняются Специальному представителю через руководителя аппарата, и осуществлять столь широкий круг управленческих функций, учитывая рабочую нагрузку на Канцелярию руководителя аппарата, не представляется возможным. |
The activities undertaken by the Office, the increasing demands for its service, the growing complexity of the requests and the broad diversity of the sources of the requests have reaffirmed its relevance and contribution to building a culture of ethics and integrity in the United Nations. |
Проведенные Бюро мероприятия, возрастающий спрос на его услуги, возрастающая сложность запросов и широкий диапазон источников запросов подтверждают его актуальность и вклад в создание культуры этики и добросовестности в Организации Объединенных Наций. |
For some other members, a broad approach was without prejudice; it would be easier, at a later stage, to narrow the scope from a broader perspective than to broaden it from a narrower perspective. |
Некоторые другие члены Комиссии сочли широкий подход приемлемым, поскольку на более поздней стадии будет несложно сузить сферу охвата, исходя из более широкой перспективы, нежели расширять ее, исходя из более узкой перспективы. |
In his statement, the Special Rapporteur made a broad review of issues related to diversity in the media, including licensing, State advertising as well as diversity of outlets and content. |
В свое заявление Специальный докладчик включил широкий обзор вопросов, связанных с многообразием средств массовой информации, включая лицензирование, государственную рекламу, а также многообразием средств вещания и содержания программ. |
The Constitutional Court decides on constitutional complaints related to violations of human rights and freedoms enshrined in the Constitution after all the other effective remedies have been exhausted, while civil and penal legislation offer a broad spectrum of other mechanisms for protection of human rights. |
Конституционный суд выносит решения по конституционным жалобам, касающимся нарушений прав и свобод человека, провозглашенных в Конституции, после того как будут исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты, в то время как гражданское и уголовное законодательство предусматривает широкий спектр других механизмов защиты прав человека. |
Although the opportunity to challenge acts and omissions set out in article 9, paragraph 3, pertains to a broad spectrum of acts and omissions, the challenge must refer to an act or omission that contravenes provisions in the national law relating to the environment. |
Хотя возможность оспаривания действий или бездействия, упомянутых в пункте 3 статьи 9, охватывает широкий спектр действий и бездействия, предметом оспаривания должны быть действия или бездействие, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде. |
The symposiums, held in Graz, Austria, have addressed a broad range of themes, including the economic and social benefits of space activities for developing countries, space industry cooperation with the developing world and enhancing the participation of youth in space activities. |
На этих симпозиумах, проводимых в Граце, Австрия, рассматривается широкий круг тем, включая экономические и социальные выгоды космической деятельности для развивающихся стран, сотрудничество в космической отрасли с развивающимися странами и расширение участия молодежи в космической деятельности. |
The report provides a broad overview of the administrative machinery in disciplinary matters, a summary of the cases in respect of which the Secretary-General imposed a disciplinary measure during the reporting period and information on the practice of the Secretary-General in cases of possible criminal behaviour. |
В докладе приводится широкий обзор административных механизмов, применяемых в связи с дисциплинарными вопросами, краткая информация о делах, в связи с которыми Генеральный секретарь принял дисциплинарные меры в течение отчетного периода, и информация о практике, применяемой Генеральным секретарем в случаях возможного преступного поведения. |
It also provided a broad overview of the administrative machinery for disciplinary matters, a summary of the cases in which a disciplinary measure had been imposed by the Secretary-General and statistics on the disposition of all cases that had been closed during the reporting period. |
В докладе также представлен широкий обзор административной структуры, используемой для решения дисциплинарных вопросов, краткая информация о случаях, в которых Генеральный секретарь принял дисциплинарные меры, а также статистические данные и наглядная информация по всем делам, рассмотрение которых было завершено в течение отчетного периода. |
Actions affect delivery of all aspects of the support services provided by the unit, impacting on a broad range of clients and the productivity and timely and accurate delivery of activities and operations |
Действия влияют на выполнение всех элементов вспомогательного обслуживания, осуществляемого подразделением, затрагивая широкий круг клиентов и сказываясь на производительности и своевременности и точности выполнения мероприятий и операций |
The Engineering Section manages and coordinates a broad range of engineering projects in the Mission area, is responsible for the financial and technical planning, design and implementation of new construction projects and repair and maintenance activities implemented either by the Mission staff or by contractors. |
Инженерная секция руководит реализацией и координирует широкий круг проектов инженерно-технических работ в районе действия Миссии, отвечает за финансовое и техническое планирование, разработку и осуществление новых строительных проектов и ремонтно-эксплуатационных работ, выполняемых либо персоналом Миссии, либо подрядчиками. |
We must examine the broad array of tools available to the international community to achieve its purposes and to place some of those instruments at the service of the Court's effectiveness, because its future depends on that effectiveness. |
Необходимо рассмотреть широкий спектр инструментов, которыми располагает международное сообщество для достижения своих целей, и использовать некоторые из этих инструментов во имя эффективности Суда, поскольку его будущее зависит именно от его эффективности. |
The Committee welcomes the State programme on the improvement of living conditions and on increasing the employment of refugees and internally displaced persons, as well as the fact that the 2007 programme on combating domestic violence includes a broad range of measures targeting refugees and internally displaced persons. |
Комитет приветствует государственную программу улучшения условий жизни и расширения занятости беженцев и временно перемещенных лиц, а также то, что принятая в 2007 году программа борьбы с насилием в семье включает широкий перечень мер, ориентированных на беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
A broad range of specialists from the Ministries of Labour and Social Development, Education, Internal Affairs, Justice, the Economy, Foreign Affairs, Statistics and other ministries, and scientific and social organizations took part in the work. |
В работе принимал участие широкий круг специалистов, представляющих министерства труда и социального развития, образования, внутренних дел, юстиции, экономики, иностранных дел, статистики и других, научные и общественные организации. |
provides a broad range of services, including forecasts, warnings and alerts of solar, magnetospheric and ionospheric conditions; space environment data; customer-focused event analyses; and long-range predictions of the solar cycle. |
МСКС предоставляет широкий спектр услуг, включая прогнозы, оповещения и предупреждения о состоянии Солнца, магнитосферы и ионосферы; данные о космической среде; клиентоориентированные анализы событий; и долгосрочные прогнозы солнечного цикла. |