Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
The Board is concerned that UNCDF will not be able to identify, manage and monitor a broad spectrum of risks facing the organization, which may impair the successful achievement of its organizational objectives. Комиссия обеспокоена тем, что ФКРООН не сможет выявлять, регулировать и отслеживать широкий спектр рисков, с которыми сталкивается организация и которые могут препятствовать успешному достижению ее целей.
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества.
Partnerships encompass a broad range of actors, including national Governments, local authorities, international institutions, business, civil society organizations, foundations, philanthropists and social impact investors, scientists and academics, and individuals. В партнерствах задействован широкий круг участников, включая национальные правительства, местные органы, международные учреждения, коммерческие предприятия, организации гражданского общества, фонды, благотворителей и инвесторов в социальную сферу, ученых и преподавателей, а также отдельных лиц.
While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане.
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях.
Entrepreneurship education covers a broad spectrum of learning activities aimed at instilling and shaping an entrepreneurial spirit and providing the right tools to start, grow and sustain a business. Просвещение по вопросам предпринимательства охватывает широкий спектр деятельности, направленной на обеспечение и формирование духа предпринимательства и предоставление необходимых инструментов для создания, расширения и поддержания функционирования предприятия.
The feasibility of updating the Handbook was also questioned, given the broad range of actors involved in activities related to the peaceful settlement of disputes. Целесообразность обновления «Справочника» также была поставлена под сомнение в связи с тем, что вопросами мирного урегулирования споров занимается широкий круг субъектов.
The broad activities of the Special Envoy in 2015 are expected to be as follows: Ожидается, что в 2015 году Специальный посланник будет осуществлять следующий широкий спектр деятельности:
Limitations are often overly broad; it remains unclear which precise purpose they are supposed to serve and whether the purpose is important enough to justify infringements on an employee's right to freedom of religion or belief. Ограничения зачастую носят слишком широкий характер; остается неясным, каким конкретным целям они служат и являются ли эти цели достаточно важными, чтобы оправдать посягательство на право сотрудника на свободу религии или убеждений.
The limitation clause that "no person shall be deprived of life save in accordance with law" is overly broad, and the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights should establish constraints on how it should be interpreted. Ограничительное положение о том, что «ни одно лицо не может быть лишено жизни, за исключением случаев, предусмотренных законом», имеет слишком широкий смысл, поэтому Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека следует установить правила толкования этого положения.
In fact, such broad bans determined by State actors are inconsistent with article 18 of the Convention on the Rights of the Child because they prevent parents and caregivers from exercising their judgement to determine children's access to the Internet. Более того, подобный широкий запрет, устанавливаемый государственными органами, несовместим со статьей 18 Конвенции о правах ребенка, поскольку это лишает родителей и опекунов возможности самим определять степень доступа детей в Интернет.
At the core of the creative economy, the cultural and creative industries (audio-visual sector, new media, performing arts, publishing and visual arts) generate a broad range of employment opportunities. Составляя сердцевину креативной экономики, широкий спектр возможностей в области занятости обеспечивает индустрия культуры и креативные отрасли (сектор аудиовизуальных средств, новые средства массовой информации, исполнительские виды искусства, издательская деятельность и изобразительное искусство).
The term 'legal requirements' is broad and can refer to any regulation, legislation, code, and/or standard that is rooted in law Юридические требования - это широкий термин, который может относиться к любому правилу, законодательству, коду и/или стандарту, закрепленному в законе.
FAO intends to take a broad approach to addressing this under-recovery with a view to proposing a comprehensive strategy that would take the evolving operating environments into consideration and harmonize its cost categorization with other United Nations entities to the extent possible. ФАО намерена применять широкий подход к рассмотрению этой проблемы неполного возмещения в целях разработки всеобъемлющей стратегии, принимая во внимание меняющуюся оперативную обстановку и согласовывая свою классификацию расходов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, насколько это возможно.
The joint evaluation is intended to make a broad and representative assessment of the programme's performance in terms of relevance, effectiveness, efficiency and, to the extent possible, impact. В ходе этой совместной оценки предполагается провести широкий и репрезентативный анализ результативности программы с точки зрения ее актуальности, эффективности и, по возможности, отдачи от нее.
Foreign students enjoy broad access to the training: Every year, some 20% of those graduating from French master's programmes in nuclear energy are foreign nationals. Иностранные студенты имеют широкий доступ к этой системе обучения: ежегодно во Франции около 20 процентов дипломов магистра в области ядерной энергетики получают иностранные граждане.
On 5 May 2013, the Government approved a law on political isolation that bans individuals who served in a broad range of political and administrative positions with the former regime from public service for 10 years. 5 мая 2013 года правительство приняло закон о политической изоляции, запрещающий лицам, занимавшим широкий диапазон политических и административных должностей при бывшем режиме, поступать на государственную службу в течение 10 лет.
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне.
The Chamber's decision took into account, holistically, a broad range of factual allegations raised by the parties and participants that were considered both relevant and sufficiently substantiated. Принимая решение, Палата целостно учитывала широкий круг фактических утверждений сторон и участников, которые были сочтены как относящимися к делу, так и в достаточной степени доказанными.
It is widely recognized that the Platform will need to engage with a broad range of stakeholders, and this is addressed in the stakeholder engagement strategy. Широко признается тот факт, что Платформе будет необходимо привлекать широкий круг заинтересованных субъектов, и этот вопрос рассматривается в стратегии привлечения заинтересованных субъектов.
The toolkit addresses both emissions and releases, covering a broad range of sources, to allow an assessment of the full scope of the mercury challenge. Набор инструментальных средств касается как выбросов, так и высвобождений и охватывает широкий круг источников, чтобы обеспечить оценку всего объема связанной с ртутью проблематики.
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.
UNMISS continued to carry out a broad range of activities to create the conditions for the delivery of humanitarian assistance, which were often complementary to the Mission's protection of civilians mandate. МООНЮС продолжала осуществлять широкий круг мероприятий по созданию условий для доставки гуманитарной помощи - нередко в дополнение к своему мандату в области защиты гражданских лиц.
A broad range of stakeholders, including local governments, communities, NGOs and farmers' groups have been included in the process of NAPA development through consultations as well as multi-sectoral working groups. В процесс разработки НПДА в рамках консультаций, а также многосекторальных рабочих групп был вовлечен широкий круг сопричастных субъектов, включая местные органы управления, общины, НПО и группы фермеров.
There was broad consensus that, in order to prepare effectively for the impact of slow onset events, strengthening cooperation across sectors and ministries is fundamental, taking into account different urban and rural experiences. Широкий консенсус был отмечен в отношении того, что для эффективной подготовки к воздействию медленно протекающих явлений исключительно большое значение имеет укрепление сотрудничества между секторами и министерствами с учетом различий в опыте городских и сельских районов.