A broad range of initiatives have been implemented to support and educate vulnerable employees on the new federal workplace relations arrangements enacted under the Work Choices Act. |
В соответствии с Законом о выборе работы был осуществлен широкий спектр инициатив для поддержки работников, находящихся в уязвимом положении, и обучении их нюансам новых федеральных производственных отношений. |
The meeting reviewed a broad variety of methods that can be adopted to estimate the number and the characteristics of irregular migrants, including direct, indirect and mixed approaches. |
Участники совещания рассмотрели широкий круг методов, которые можно было бы принять для оценки численности и характеристик незаконных мигрантов, включая прямые, косвенные и комбинированные подходы. |
Taken as a whole, the inventory provided a valuable illustration of the Organization's capacity to perform a broad range of activities in response to the various needs of Member States. |
В целом перечень дает хорошее представление о способности Организации выполнять широкий круг функций с учетом различных потребностей государств-членов. |
A broad approach appears indicated as concerns the phases which should be included, in order to provide fully fledged legal space. |
Судя по всему, к вопросу об этапах, которые следует включить, необходимо применить широкий подход, с тем чтобы создалось полномасштабное правовое пространство. |
The Master Plan for Citizens' Safety currently being implemented covered a broad range of areas involving the police and justice system, including prevention and rehabilitation. |
Осуществляемый в настоящее время Генеральный план общественной безопасности охватывает широкий круг проблем, включая полицейскую и судебную системы, профилактику и реабилитацию. |
The team had found that the mandate of UNMIS was sufficiently broad to allow it to support the peace process in a wide range of tasks. |
Группа пришла к выводу о том, что МООНВС имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ей поддерживать мирный процесс, решая целый ряд задач. |
Experts held open and constructive discussions on issues relating to the implementation of international human rights standards at the local level and developed a broad range of suggestions and recommendations. |
Эксперты провели открытые и конструктивные дискуссии по вопросам, касающимся применения международных стандартов в области прав человека на местном уровне, и разработали широкий круг предложений и рекомендаций. |
A broad consultation process was also held with the stakeholders consisting of several non-governmental organisations involved in human rights related activities along with Ministries in the Government of India. |
Состоялся также и широкий процесс консультаций с заинтересованными сторонами несколькими неправительственными организациями, участвующими в деятельности, связанной с правами человека, а также с министерствами, входящими в структуру правительства Индии. |
It builds upon international human rights standards and sets out a broad range of rights including civil, political, social, economic and cultural rights. |
Оно основывается на международных правозащитных нормах и устанавливает широкий спектр прав, включая гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права. |
Instead of continuing discussions about the best approach to these security issues, we must move beyond and apply a broad range of activities in seeking solutions. |
Вместо того чтобы продолжать дискуссии о наилучшем подходе к этим проблемам безопасности, нам надо идти дальше и практиковать широкий спектр деятельности в поиске решений. |
The broad mandate given to the Higher Commission for receiving complaints, carrying out investigations, instituting legal proceedings, reviewing legislation and visiting prisons |
Широкий мандат, предоставленный Высшей комиссии и предусматривающий рассмотрение жалоб, проведение расследований, возбуждение судебных разбирательств, пересмотр законодательства и посещение тюрем |
Political participation of minorities encompasses a broad range of decision- and policy-making processes and mechanisms in the legislative, executive, self-governance and traditional spheres. |
Политическое участие меньшинств охватывает широкий круг механизмов и процессов принятия решений и выработки политики в законодательной, исполнительной и традиционной областях и сфере самоуправления. |
A broad plan of action was developed and approved by an order of the Head of State on 18 February 2009. |
В связи этим разработан широкий план мероприятий, который был утвержден Распоряжением главы государства от 18 февраля 2009 года. |
The Human Rights Committee was required by its mandate, to undertake a broad and systematic review of compliance with the entire range of civil and political rights in States parties. |
В силу своего мандата Комитет по правам человека обязан проводить широкий систематический обзор соблюдения всего спектра гражданских и политических прав в государствах-участниках. |
In the case of emerging mechanisms, it was suggested that any new human rights mechanism should have a broad mandate to promote and protect human rights. |
В связи с новообразующимися механизмами предлагалось, чтобы любой новый правозащитный механизм имел широкий мандат по поощрению и защите прав человека. |
Uzbekistan welcomed the Russian Federation's constructive approach to the universal periodic review and its broad spectrum of work to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Узбекистан приветствовал конструктивный подход Российской Федерации к универсальному периодическому обзору и широкий спектр проделанной ею работы по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
These are more general and broad and request, invite, urge or suggest some actions to Parties or their national institutions. |
Эти решения носят более общий и широкий характер, и в них содержатся просьба, предложение, настоятельный призыв или предположение об осуществлении каких-либо действий Сторонами или их национальными учреждениями. |
However, there was broad consensus that methodologies for any policy approach and/or positive incentive selected will need to be robust. |
В то же время был достигнут широкий консенсус в отношении того, что методологии для любого политического подхода и/или политического стимула должны быть надежными. |
The Caucus recommended generating a broader and more detailed report that would include broad consultation with indigenous peoples as well as a body for monitoring the recommendations. |
Совет рекомендовал подготовить более широкий и более подробный доклад, в который будут включены результаты всестороннего консультирования с коренными народами, а также создать орган по мониторингу рекомендаций. |
Concern was expressed about the text in square brackets in the end of paragraph (2) as being excessively broad. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что текст в квадратных скобках в конце пункта 2 носит чрезмерно широкий характер. |
Let me conclude by congratulating the co-facilitators on their work in achieving broad consensus on the draft outcome document of this Conference. |
Позвольте мне закончить свое выступление выражением признательности всем организаторам за их работу, обеспечившую широкий консенсус по проекту итогового документа этой конференции. |
The Chairperson (spoke in French): The Ambassador of Indonesia provided a very broad and detailed analysis of the situation in the area of nuclear disarmament. |
Председатель (говорит по-французски): Посол Индонезии дал весьма широкий и подробный анализ положения в области ядерного разоружения. |
The document translates the broad consensus concerning the importance of greater coordination of efforts to enhance the effectiveness of humanitarian operations in response to natural disasters and complex crises. |
В этом документе отражен широкий консенсус в отношении значимости более широкой координации усилий по повышению эффективности гуманитарных операций в ответ на естественные препятствия и сложные кризисы. |
Since it is now known that every cell of every living organism contains "functional units of heredity", this definition is a broad one. |
Сейчас известно, что каждая клетка всякого живого организма содержит «функциональные единицы наследственности», так что это определение имеет широкий характер. |
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. |
Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество. |