| General Assembly resolution 46/182 covers the broad range of humanitarian actions. | Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи охватывает широкий спектр гуманитарной деятельности. |
| Doing so demand a strategy that is broad, internally consistent, and feasible to implement. | Для этого потребуется такая стратегия, которая носила бы широкий характер, являлась бы внутренне непротиворечивой и могла бы быть реализована на практике. |
| The British Overseas Development Administration takes a broad reproductive health approach to population assistance while maintaining a special focus on family planning. | Управление по развитию заморских территорий Великобритании в рамках оказания помощи в области народонаселения проводит широкий комплекс мероприятий по охране репродуктивного здоровья, уделяя при этом особое внимание планированию семьи. |
| However, one speaker expressed the view that the priority outcomes were very broad and covered wide-ranging issues. | По мнению же одного из ораторов, прогнозируемые результаты в приоритетных областях были сформулированы весьма неконкретно и охватывали слишком широкий круг вопросов. |
| There was broad agreement that the rights of indigenous peoples and local communities should be respected. | Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что необходимо соблюдать права коренного населения и местных общин. |
| The future convention establishing the court must be based on as broad a consensus as possible. | В основе будущей конвенции, учреждающей суд, должен лежать как можно более широкий консенсус. |
| The human rights mechanisms referred to in resolution 48/108 represent a broad range of mandates, responsibilities and working methods. | Механизмы в области прав человека, упоминаемые в резолюции 48/108, представляют широкий круг мандатов, функций и рабочих методов. |
| The Emancipation Council and the Equal Opportunities Commission also belonged to the broad national machinery. | В широкий состав национального механизма также входят Совет по вопросам эмансипации и Комиссия по обеспечению равных возможностей. |
| Theft of data covers a broad spectrum, ranging from information piracy and industrial espionage to copyright infringement. | Хищение данных охватывает широкий спектр деяний - от информационного пиратства и промышленного шпионажа до нарушений авторского права. |
| The range of action available to the international community in humanitarian tragedies is broad. | В случае гуманитарных трагедий у международного сообщества имеется широкий выбор действий. |
| They encompass a broad range of areas, from the restoration of key State functions to the promotion of economic recovery. | Они охватывают широкий ряд областей - от восстановления ключевых государственных функций до содействия экономическому оздоровлению. |
| We would therefore have to await the evolution of a broad consensus in order to realize our desire to sign the CTBT. | Поэтому мы хотели бы подождать, пока сформируется широкий консенсус для реализации нашего желания подписать ДВЗЯИ. |
| The evaluation touched on a broad spectrum of issues, including legal, regulatory, policy, managerial and operational issues. | В процессе оценки рассматривался широкий спектр вопросов, в том числе юридического, регламентирующего, директивного, управленческого и оперативного характера. |
| The first round of reviews covers a broad range of issues, identified jointly by the country and UNECE. | В ходе первого цикла обзоров охватывается широкий круг вопросов, которые совместно устанавливаются соответствующей страной и ЕЭК ООН. |
| As members can see, the recommendations of the dialogue cover a broad range of issues. | Как мы видим, рекомендации, вынесенные участниками диалога, охватывают широкий спектр вопросов. |
| We believe that the three Ps provide a broad and practical framework that can also be applied to Security Council resolution 1820. | Мы полагаем, что эти три принципа позволяют создать широкий практический механизм, который также мог бы быть применен в отношении резолюции 1820 Совета Безопасности. |
| These strategies should serve as mechanisms for interlinking social, economic and environmental objectives and issues, and cover a broad range of policy instruments. | Эти стратегии должны служить механизмами взаимосвязи социальных, экономических и экологических целей и вопросов и охватывать широкий круг политических инструментов. |
| The multidimensional nature of the concept of reconciliation offers the United Nations a broad range of options for post-conflict action. | Многосторонняя природа концепции примирения предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций широкий спектр вариантов для постконфликтных действий. |
| One project in Sierra Leone takes a broad approach to the subject of capacity-building for civil society organizations. | В рамках одного из проектов в Сьерра-Леоне мы применяем широкий подход в сфере развития потенциала организаций гражданского общества. |
| Such rules should be specific and based on a broad consensus. | Такие правила должны быть конкретными и опираться на широкий консенсус. |
| Its broad mandate was reconfirmed and further elaborated by UNCTAD X (paras. 114128 of the Plan of Action). | Ее широкий мандат был подтвержден и получил дальнейшее развитие на ЮНКТАД Х (пункты 114-128 Плана действий). |
| UNIDO's internal oversight function covers a broad spectrum, from management control systems to observance of regulations. | Функция внутреннего надзора ЮНИДО охватывает широкий спектр вопросов, от систем управленческого контроля до соблюдения положений. |
| A broad range of activities was undertaken by the programme during the reporting period, both within sectors and intersectorally. | За отчетный период как внутри отдельных секторов, так и на межсекторальном уровне осуществлялся широкий круг разнообразных мероприятий по реализации программы. |
| The broad interest displayed indicates how central to the Security Council reform is the notion of the passing of time. | Продемонстрированный широкий интерес свидетельствует о том, насколько важное значение для реформы Совета Безопасности имеет фактор времени. |
| They involve a broad spectrum of sectors and companies, large firms as well as SMEs, in developed and developing countries. | Они затрагивает широкий спектр секторов и компаний как крупных фирм, так и МСП, в развитых и развивающихся странах. |