| The reform agenda decided on at the World Summit, encompassed a broad spectrum of issues. | Повестка дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, принятая на этом Всемирном саммите, охватывает широкий спектр вопросов. |
| But on the flip side, it also means that there is broad and serious engagement. | Но, с другой стороны, это также означает, что эти вопросы вызывают широкий и серьезный интерес. |
| This system also envisages a broad spectrum of easy term credits and loans with a view to encouraging agricultural production. | Этой системой предусмотрен также широкий спектр льготного кредитования и займов, связанных с производством сельскохозяйственной продукции. |
| My delegation is pleased that the report gives a broad view of various issues that affect humankind. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в докладе рассматривается широкий круг вопросов, которые затрагивают все человечество. |
| After this first stage of reaching broad coverage, further improvement is foreseen, resulting in measures that are fully corrected for quality development. | После завершения этого первого этапа, когда будет обеспечен широкий охват, предусматриваются дальнейшие усовершенствования, в результате чего будут получены показатели, полностью скорректированные с точки зрения повышения качества. |
| It allows the integration of a broad range of transport services in the supply chains, supported by well-functioning ICT. | Благодаря им появляется возможность интегрировать в цепочки материально-технического обеспечения широкий спектр транспортных услуг, подкрепляемых эффективными ИКТ. |
| The provision is of a broad and general character, inasmuch as it covers any and all hostile activities against other States. | Это положение носит широкий и общий характер, поскольку охватывает любые враждебные действия в отношении других государств. |
| On the substantive side, the report demonstrates the broad spectrum of activities with which the Security Council is seized. | Что касается существа работы Совета, то в докладе освещен широкий спектр вопросов, которыми занимается Совет Безопасности. |
| The Office is implementing a broad range of projects aimed at strengthening Afghanistan's drug control capacity. | В настоящее время Управление реализует широкий спектр проектов, нацеленных на укрепление потенциала Афганистана в области контроля над наркотиками. |
| This will allow for keeping a broad approach to the follow-up survey where the different aspects of disability can be better studied. | Это позволит сохранить широкий подход к последующему обследованию, в рамках которого могут быть более тщательно изучены различные аспекты инвалидности. |
| Target audiences can be both broad as well as specific. | Целевые аудитории могут носить как широкий, так и конкретный характер. |
| While there is broad consensus on the need to further consolidate this important treaty, there are different views on how to move forward. | Хотя имеется широкий консенсус относительно необходимости в дальнейшей консолидации этого важного договора, высказываются разные мнения о путях продвижения вперед. |
| As mentioned, national implementation of all BTWC obligations touches on a broad range of topics. | Как уже отмечалось, осуществление всех обязательств по КБТО на национальном уровне затрагивает широкий круг различных аспектов. |
| This broad approach to space security will help to ensure sustainable access to space and its use for peaceful purposes. | Этот широкий подход к космической безопасности поможет обеспечить устойчивый доступ к космосу и его использование в мирных целях. |
| The question of violence against women was a very broad one, cutting across all sectors. | Вопрос о насилии в отношении женщин носит очень широкий характер и затрагивает все секторы. |
| Originally covering a broad range of issues, its remit had been narrowed to those described in the periodic report. | Первоначально круг его ведения охватывал широкий спектр вопросов, который впоследствии был сужен до вопросов, которые являются предметом периодического доклада. |
| All State party representatives and Committee members agreed that the dialogue was constructive and had covered a broad range of issues. | Представители всех государств-участников и члены Комитета отметили конструктивный характер диалога, охватившего широкий круг вопросов. |
| The presentations of the panellists and the interactive discussion that followed covered a broad range of subjects relating to the issue of commodities. | Заявления, сделанные членами группы, и последовавшие за этим интерактивные обсуждения охватывали широкий круг тем, связанных с вопросом сырьевых товаров. |
| By the fall of 2000, a broad consensus had been built within the United Nations system regarding a change of direction. | К осени 2000 года в системе Организации Объединенных Наций был достигнут широкий консенсус относительно изменения направления деятельности. |
| Activities for the period cover a very broad range of activities. | Предусмотренная на этот период деятельность охватывает весьма широкий диапазон мероприятий. |
| UNCLOS adopts a fairly broad approach in dealing with ecosystems requiring special protection. | В ЮНКЛОС нашел отражение достаточно широкий подход применительно к экосистемам, нуждающимся в особой защите. |
| With respect to human rights, a broad international consensus is emerging, led by the developing countries themselves. | Что касается прав человека, то в этой области формируется широкий международный консенсус, и движение к этому консенсусу возглавляют сами развивающиеся страны. |
| This report focuses on the broad relationship between environmental requirements, market access and competitiveness. | В настоящем докладе рассматривается широкий комплекс взаимоотношений между экологическими требованиями, доступом на рынки и конкурентоспособностью. |
| The priorities listed in the paper are broad. | Приоритеты, перечисленные в документе, носят широкий характер. |
| The powers conferred on them are very broad, particularly with regard to the daily administration of Kosovo. | Возложенные на них полномочия носят широкий характер, в частности в том, что касается повседневного управления Косово. |