Although the analyst hoped to study the broad implications of the problem using a systems approach, a model can not include every aspect of a situation. |
Хотя аналитик надеется изучить широкий последствия проблему, используя системный подход, модель не может включать в себя все аспекты ситуации. |
The broad range of disciplines it offered in healthcare sciences, made the faculty unique, not only in the Netherlands, but also in Europe. |
Широкий спектр изучаемых дисциплин в области здоровья человека сделали этот факультет поистине уникальным, причём не только в Нидерландах, но и в Европе. |
It is a member of a larger class of histone deacetylase inhibitors (HDIs or HDACIs) that have a broad spectrum of epigenetic activities. |
TSA является членом более крупного класса ингибиторов гистондеацетилазы (HDIs или HDACIs), которые имеют широкий спектр эпигенетической деятельности. |
Nonetheless, whenever a crisis loomed in the last century, the broad consensus among economists was that it did not. |
Тем не менее всякий раз, когда назревал кризис в прошлом веке, широкий консенсус среди экономистов был в том, что никакого кризиса не будет. |
The term broadband includes a broad range of technologies, all of which provide higher data rate access to the Internet. |
Термин широкополосные включает в себя широкий диапазон технологий, которые обеспечивают более высокие скорости передачи данных, доступ к сети Интернет. |
Stanhope sailed from Woolwich on 11 June 1797, flying the broad pendant of Commodore Sir Erasmus Gower, and made for the Nore. |
Он отплыл из Вулвича 11 июня 1797 года неся широкий вымпел коммодора сэра Эразма Гауэра, и отправился к Нору. |
Yet lasting solutions to water challenges require a broad range of expert knowledge about climate, ecology, farming, population, engineering, economics, community politics, and local cultures. |
В то же время для того, чтобы найти эффективные решения проблем нехватки воды, необходим широкий спектр знаний в области климата, экологии, сельского хозяйства, населения, инженерии, экономики, общественной политики и местной культуры. |
The number of anti-Semitic incidents rose sharply after the 1998 Russian financial crisis, the devaluation of the ruble, and the ensuing economic hardships affecting a broad segment of the general population. |
Количество антисемитских инцидентов резко возросло после финансового кризиса в 1998 году, девальвации рубля и последующих экономических трудностей, затрагивающих широкий сегмент населения в целом. |
The company transitioned from being an Italian games distributor to a global games publisher, offering a broad selection of titles for players of all ages and levels. |
Компания перешла от итальянского дистрибутора игр к глобальному издателю игр, предлагая широкий выбор для игроков всех возрастов и уровней. |
In 2009, the European Court of Justice favoured a broad view of culture-beyond cultural values-through the protection of film or the objective of promoting linguistic diversity yet previously recognized. |
В 2009 году Европейский суд поддержал широкий взгляд на культуру - помимо культурных ценностей посредством защиты фильмов или цели продвижения лингвистического разнообразия, признанного ранее. |
The permanent forum will have a broad mandate, inter alia: |
постоянный форум будет иметь широкий мандат, в частности: |
Computer literacy and broad access to the Internet open practically unlimited education possibilities for all, establishing a basis for a knowledge-based society. |
Обучение компьютерной грамоте и широкий доступ к Интернету открывают практически неограниченные учебные возможности для всех, создавая основу общества, основанного на знаниях. |
The same is true today, hence the need for an agenda that is broad and compelling, but that retains flexibility. |
То же самое относится и к нынешнему периоду, в связи с чем необходимо разработать программу, имеющую не только широкий и обязательный, но и также гибкий характер. |
In addition, international law allows for a broad range of peaceful responses to serious violations of human rights or other standards of humanity. |
Кроме того, международное право предусматривает широкий круг мер мирного характера в ответ на серьезные нарушения прав человека и других норм человечности. |
The broad approach to meet these objectives consists of a range of activities, to be pursued with a continued strong emphasis on improving efficiency, transparency and accountability. |
Широкий подход к достижению этих целей включает целый ряд мероприятий, которые должны осуществляться с постоянным уделением пристального внимания вопросам повышения эффективности, транспарентности и подотчетности. |
Another major obstacle is the broad range of activities in which transnational crime is involved, which are not always covered or sanctioned by existing criminal legislation. |
Еще одним важным препятствием является широкий спектр видов деятельности, в которые вовлечены транснациональные преступные группировки, не во всех случаях охватываемые или санкционируемые действующим уголовным законодательством. |
The explosive situation in Kosova presents a serious threat of an outbreak of hostilities there, which could provoke a broad conflict in the Balkans. |
Взрывоопасная обстановка в Косова представляет собой серьезную угрозу начала там боевых действий, которые могли бы спровоцировать широкий конфликт на Балканах. |
The monitoring of potential hazard indicators, the formulation of warnings and the identification of appropriate response mechanisms for environmental hazards all require a broad range of organizational involvement and a variety of professional abilities. |
Для осуществления контроля за показателями потенциальных опасностей, разработки мер в области предупреждения и определения надлежащих механизмов реагирования на экологические опасности необходим широкий круг мероприятий организационного характера и различные профессиональные знания. |
The Secretary-General 1.37 The Secretary-General is the chief administrative officer of the Organization and is entrusted with a broad range of responsibilities under the Charter. |
1.37 Генеральный секретарь является главным административным должностным лицом Организации, и в соответствии с Уставом на него возложен широкий круг обязанностей. |
It would be appropriate to include in the Code a mechanism for the progressive addition of crimes on which a broad international consensus might one day emerge. |
Было бы своевременным предусмотреть в кодексе механизм, позволяющий постепенно добавлять в него те преступления, в отношении которых в будущем будет формироваться широкий международный консенсус. |
The conference papers, written by leading scholars, covered an extremely broad field in terms of geography and intellectual disciplines and were directly relevant to matters of great contemporary international concern. |
Документы для этих конференций, подготовленные ведущими учеными, охватывают чрезвычайно широкий круг дисциплин: от географии до интеллектуальной сферы, и они непосредственно затрагивают весьма актуальные международные проблемы современности. |
There is broad consensus on the need to expand the membership of the Security Council on the basis of, inter alia, equitable geographical distribution. |
Имеется широкий консенсус и в отношении необходимости расширения членского состава Совета Безопасности на основе, среди прочего, справедливого географического распределения. |
The problem is to determine the permissible extent of such limitations, bearing in mind that a broad position entails the risk that the rights may be undermined. |
Проблема состоит в том, чтобы определить допустимые масштабы таких ограничений, имея в виду, что широкий подход чреват угрозой подорвать эти права. |
It was his hope that the Committee would bear in mind the broad spectrum of rights and freedoms enjoyed by the peoples of the United Kingdom. |
Он выражает надежду, что при этом Комитет учтет весь широкий спектр прав и свобод, которыми пользуются жители Соединенного Королевства. |
The team noted the broad range and quality of a number of climate-related research activities being carried out in the country. |
Группа отметила, что в настоящее время в этой стране осуществляется широкий круг надежно подготовленных научных мероприятий в области изменения климата. |