Therefore, the MCD&WE and the National Commission on Women will continue to pursue a broad dialogue including with civil society, pressure groups/ activists on this issue. |
Таким образом, Министерство по вопросам развития детей и расширения прав и возможностей женщин и Национальная комиссия по положению женщин будут продолжать вести широкий диалог по данному вопросу с участием представителей гражданского общества, влиятельных групп/активистов. |
The Assembly, with its universal membership of 192 States, one-nation-one-vote governance structure and broad mandate, enjoys a unique representativeness and legitimacy. |
Ассамблея, имеющая универсальный членский состав, охватывающий 192 государства, структуру управления, основанную на принципе «одна страна - один голос», а также широкий мандат, характеризуется уникальной представленностью и легитимностью. |
A broad approach is taken in Malaysia where all public officials are required to file a Statement of Assets and Liabilities and Net-worth. |
В Малайзии применяется широкий подход, согласно которому все публичные должностные лица обязаны представлять декларацию об активах и пассивах, а также о чистой стоимости собственных средств. |
The Global Mechanism has adopted a broad approach to resource mobilization that calls for mainstreaming, multi-stakeholder partnerships, knowledge management and the development of national financing strategies to increase investments in SLM. |
Глобальный механизм взял на вооружение широкий подход к мобилизации ресурсов, который предусматривает проведение интеграционной работы, налаживание партнерских связей с охватом большого числа заинтересованных субъектов, рациональное использование знаний и разработку национальных стратегий финансирования с целью увеличения объема инвестиций в практику УУЗР. |
He noted that the momentum generated by the WSIS had generated broad political consensus on the need to promote ICT for development through a multi-stakeholder approach. |
Он отметил, что импульс, заданный ВВИО, позволил сформировать широкий политический консенсус в вопросе о необходимости поощрения использования ИКТ в целях развития в рамках подхода, основанного на участии многих заинтересованных сторон. |
Social protection includes a broad range of instruments ranging from safety nets, social assistance and social insurance to mutual and informal risk management. |
Социальная защита охватывает широкий круг инструментов: от систем программ социальной защиты, систем социальной помощи и социального страхования до механизмов взаимного и неформального управления рисками. |
Policymakers should consider a broad range of issues if both men and women are to reap the full benefits of international trade. |
Для того чтобы и мужчины, и женщины могли получить полновесные выгоды от международной торговли, те, кто занимается выработкой политики, должны учитывать широкий круг вопросов. |
The Central Bank is statutorily responsible for the supervision of most financial institutions in Ireland including banks, building societies and a broad range of non-bank firms, exchanges and collective investment schemes. |
Центральный банк в соответствии с законом отвечает за управление деятельностью большинства финансовых учреждений Ирландии, включая банки, строительные общества и широкий круг фирм, не связанных с банковской сферой, и надзор за валютными операциями и осуществлением коллективных инвестиционных программ. |
The National Rapporteur on Human Trafficking has consciously chosen a broad approach to the subject from prevention and provision of help to detection and prosecution, both nationally and internationally. |
Национальный докладчик по вопросам торговли людьми сознательно избрала широкий подход к данному вопросу, охватывающий целый спектр аспектов, от предотвращения и пособничества до выявления и уголовного преследования как на национальном, так и на международном уровне. |
Among the many important points contained in the comprehensive statements and comments made at the round-table discussion, there appears to be broad consensus on the following points. |
Во всеобъемлющих заявлениях и замечаниях, сделанных в ходе обсуждений за круглым столом, было затронуто множество важных вопросов и ниже перечислены те из них, по которым, как представляется, был достигнут широкий консенсус. |
In that report, the Secretary-General set out a broad road map for the follow-up process and proposed two topics on which the process might focus each year, leading to a comprehensive review of the implementation of the Declaration in 2005. |
В нем Генеральный секретарь набросал широкий план последующих мероприятий и предложил ежегодно строить процесс вокруг двух тем и завершить его всесторонним обзором осуществления Декларации в 2005 году. |
Their practical implementation is being helped by the content of our programme, which we are trying to make as broad as possible, with as universally European a nature as possible. |
Их практическому воплощению способствуют мероприятия нашей программы, которым мы стремимся придать максимально широкий, общеевропейский характер. |
In civil law countries, a company's articles of association are prepared in advance by including a broad spectrum of kinds of activities or prepared by taking into consideration the client's concrete needs. |
В странах гражданского права уставы предприятий подготавливаются заранее, внося в них широкий спектр видов деятельности, или с учетом конкретных потребностей клиентов. |
The Company operates a global manufacturing network with operations in the Americas and Mexico, providing a broad range of integrated services and solutions to leading OEMs (original equipment manufacturers). |
Заводы Celestica в Азии, Европе и Америке предлагают широкий спектр комплексных услуг и решений ведущим OEM (original equipment manufacturers). |
The broad range of contributions which the European Union makes every year to the IAEA technical cooperation programme is visible proof of the great importance it attaches to this matter. |
Широкий диапазон ежегодных взносов Европейского союза в техническую программу МАГАТЭ является зримым доказательством того значения, который Союз придает этому вопросу. |
On the basis of these legal instruments and the Cartagena Declaration, a broad spectrum of causes have been identified that allow for the recognition of refugee-type movements within the wider phenomenon of migratory movements. |
На основе этих правовых документов и Картахенской декларации был определен широкий спектр причин, позволяющих выделять передвижение беженцев на фоне более широких миграционных явлений. |
There has long been a broad range of food products in Norway, and it would be difficult to ascribe any importance to technological advances in relation to realization of the right to adequate food. |
В Норвегии существует широкий выбор продуктов питания, и технический прогресс вряд ли оказывает значительное влияние на реализацию права на достаточное питание. |
Characteristic of this modern policy of equality is the broad spectrum of measures it encompasses; they take into consideration all aspects of women's and men's lives as they are represented in Germany today. |
Отличительной чертой этой современной политики обеспечения равноправия является широкий спектр принимаемых мер; в них учитываются все аспекты жизни женщин и мужчин в сегодняшней Германии. |
This has, in fact, been the case where a broad cross-section of motorcycle manufacturers, authorities of several countries, and the motorcycle riders' group have all participated. |
И действительно, к этой работе был привлечен широкий круг изготовителей мотоциклов, компетентных органов из ряда стран и ассоциации мотоциклистов. |
As to various issues relating to public-private partnerships (PPP) and privately financed infrastructure (PFI), there appeared to be broad interest in pursuing work in that area. |
Что касается вопросов государственно-частных партнерств и проектов инфраструктуры, финансируемых из частных источников, то, как представляется, к проведению работы по ним проявляется широкий интерес. |
The corresponding statistics thus cut across a broad range of topics and are in high demand by policymakers; however, they remain dispersed and have gaps and inconsistencies. |
Ввиду этого соответствующие статистические данные охватывают широкий круг тем и исключительно востребованы директивными органами; при этом они по-прежнему разрознены и страдают пробелами и расхождениями. |
We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue - but better late than never - that the Secretary-General is planning to implement. |
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели - но лучше поздно, чем никогда, - которые Генеральный секретарь планирует осуществить. |
They are fully capable of bracketing inequalities of status: affordable ICT is status-blind. With freedoms guaranteed, they can gradually create a new, very broad political class that would consist of multifaceted, networked individuals. |
В условиях гарантированных свобод новые средства коммуникации могут постепенно создать новый весьма широкий политический класс, состоящий из многосторонних личностей, объединенных друг с другом информационными сетями. |
Red Mole was a "revolutionary internationalist" paper that carried a broad range of left-wing opinion in its pages, including a famous interview with John Lennon. |
«Red Mole» являлась «революционной интернационалистской» газетой, на страницах которой был представлен самый широкий спектр левых взглядов и мнений. |
In a 2009 interview, producer Hiroyuki Takahashi commented: Until Wisdom, the idea had been simply to develop a story that would attract a broad range of users. |
В интервью 2009 года продюсер Хироюки Такахаси сообщил: До игры Shining Wisdom нашей основной задачей было придумать историю, которая заинтересует широкий круг пользователей. |