The statistical office has, consequently, more and more difficulty in satisfying a broad range of specific needs. |
В связи с этим Статистическому управлению становится все труднее удовлетворять широкий круг конкретных требований. |
In particular, it was necessary to harmonize and simplify a broad range of institutional, procedural and documentary requirements. |
В частности, необходимо согласовать и упростить широкий круг институциональных, процедурных и документарных требований. |
The resolution adopted on that matter should therefore be broad in scope. |
Поэтому принимаемая по данному вопросу резолюция должна иметь широкий характер. |
UMP involves a broad range of non-governmental organizations and municipalities in all parts of the world. |
ПУГ привлекает к своей деятельности широкий спектр неправительственных организаций и муниципалитетов городов во всех частях планеты. |
Despite resource limitations, the Global Mechanism should be able to employ a broad range of marketing tools. |
Несмотря на ограниченность ресурсов Глобальный механизм должен быть в состоянии использовать широкий набор рыночных инструментов. |
The conferences covered a broad array of family-related issues. |
На конференциях был охвачен широкий круг вопросов, касающихся семьи. |
Detailed and substantive proposals had been made and a broad consensus was registered in favour of the establishment of the permanent forum. |
Были выдвинуты подробные и существенные предложения и был отмечен широкий консенсус в пользу создания постоянного форума. |
On paragraph (b), she preferred option 2 and pointed out that option 3 was too broad and therefore unrealistic. |
В отношении подпункта Ь) она отдает предпочтение варианту 2 и отмечает, что вариант 3 носит слишком широкий характер и потому нереалистичен. |
To address broad areas concerning women migrant workers as violence could dilute efforts to tackle the real issues. |
Если считать насилием широкий круг проблем, касающихся трудящихся женщин-мигрантов, это может вызвать распыление усилий, необходимых для решения основных вопросов. |
Care and maintenance programmes for both refugees and internally displaced persons would often include objectives that appeared to be rather broad. |
В программах по уходу и содержанию, осуществляемых в интересах как беженцев, так и лиц, перемещенных внутри стран, зачастую предусматриваются цели, которые, как представляется, имеют довольно широкий характер. |
Their coverage of the important characteristics is quite broad. |
Они обеспечивают довольно широкий охват важных характеристик. |
What was needed, they continued, was a broad alliance against AIDS. |
Они далее отметили, что необходим широкий альянс для борьбы со СПИДом. |
Prevention has a broad meaning and does not lend itself to a short-sighted security approach. |
Предупреждение имеет широкий смысл и не сводится к близорукому подходу обеспечения безопасности. |
A broad spectrum of actions is available; the choice of action must depend on the problem we face. |
В нашем распоряжении широкий ряд возможных действий; выбор конкретных мер должен зависеть от проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
The Council is also becoming a forum where a broad range of development actors comes together. |
Совет также становится форумом, объединяющим широкий диапазон участников процесса развития. |
A broad range of countermeasures fulfils those basic criteria. |
Этим основным критериям удовлетворяет широкий спектр контрмер. |
They underlie a broad range of the information comprising an ideal system of health statistics, and social statistics more generally. |
Они отражают широкий круг данных, охватывающих идеальную систему статистики здравоохранения и социальной статистики в целом. |
They stressed that the integration of human rights into the broad range of activities of the Organization was not acceptable. |
Они подчеркнули, что интеграция вопроса о правах человека в широкий круг мероприятий Организации является неприемлемой. |
The Russian Government was taking a broad range of social, organizational, medical and legal measures to deal with the danger of drugs. |
Для противодействия опасности наркотиков российским правительством предпринимается широкий спектр контрмер социального, организационного, медицинского и правового характера. |
The agenda of the Commission, reflecting its broad terms of reference, is wide in scope. |
Повестка дня Комиссии, отражающая широкий круг ее полномочий, включает обширный перечень вопросов. |
The broad and comprehensive approach to reproductive health reflected in the above definitions contrasts with various previous approaches dealing with reproduction. |
З. Широкий и всеобъемлющий подход к репродуктивному здоровью, отраженный в вышеупомянутых определениях, отличается от ранее применявшихся подходов к вопросам воспроизводства. |
There is now a broad consensus among governments that in order to close the stabilization gap further options need to be developed. |
В настоящее время между правительствами существует широкий консенсус в отношении необходимости разработки новых мер для достижения цели стабилизации. |
A broad mandate will not prejudice anyone's position in the negotiations and will permit those negotiations to begin at once. |
Широкий мандат не будет ущемлять ничьей позиции на переговорах и позволит соответствующим делегациям сразу же приступить к делу. |
As the country is divided into six Mohafazat (governorates), each comprises a sufficiently broad spectrum of creeds. |
Территория страны разделена на шесть мухафаз, в каждой из которых имеется достаточно широкий спектр конфессий. |
This forum should have a broad mandate to cover a wide range of issues. |
Этот форум должен иметь широкий мандат, который охватывает широкий спектр вопросов. |