Data on foreign affiliates statistics are also important for understanding the impact of FDI on a broad set of economic factors such as output, employment, value added, and trade, rather than just the investment transactions and positions that are the focus of FDI. |
Данные статистики деятельности зарубежных филиалов важны также для понимания воздействия ПИИ на широкий спектр видов экономической деятельности, таких как выпуск, занятость, создание добавленной стоимости и торговля, а не для понимания одних лишь инвестиционных операций и позиций, которые являются предметом рассмотрения в статистике ПИИ. |
Four thematic areas (innovation and competitiveness policies; entrepreneurship and enterprise development; financing innovative development and intellectual property for knowledge-based development) are integrated into one broad cluster "promoting innovation and knowledge-based development". |
Четыре тематические области (политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности; развитие предпринимательства и предприятий; финансирование инновационного развития; и интеллектуальная собственность в интересах развития, основанного на знаниях) интегрированы в один широкий блок "Содействие развитию, основанному на инновационной деятельности и знаниях". |
Through Labour Market Agreements for Persons with Disabilities, the Government of Canada also transfers funds to the provinces to support a broad range of programs and services that respond to the labour market participation needs of persons with disabilities. |
Кроме того, правительство Канады, заключая соглашения о рынке труда для инвалидов, осуществляет трансферты финансовых средств провинциям, чтобы поддержать широкий круг программ и служб, отвечающих потребностям инвалидов, принимающих или стремящихся принимать участие в труде. |
A broad overview would include, as mentioned above, the high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD and the high-level policy dialogue with the international financial and trade institutions on current developments in the global economy. |
Как отмечалось выше, широкий обзор будет включать заседание Совета на высоком уровне с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и политический диалог на высоком уровне с международными финансовыми и торговыми институтами о текущих изменениях в мировой экономике. |
Housing strategies, at the national and city levels, are inseparable from land-use strategies, infrastructure strategies, including mobility and local economic development strategies, all integrated in the broad, participatory and inclusive urban planning and management process within a supportive legal and regulatory framework. |
Жилищные стратегии на национальном и городском уровнях неотделимы от стратегий землепользования, инфраструктурных стратегий, включая стратегии мобильности и местного экономического развития, при этом все они должны быть встроены в широкий, партисипативный и инклюзивный процесс городского развития и управления при наличии стимулирующей нормативно-правовой основы. |
(e) Explore formal and informal financing opportunities such as microfinancing and remittances, which could be channelled through forest owner organizations, cooperatives and producer groups, recognizing the broad and varied nature of the private sector. |
е) изучать формальные и неформальные возможности финансирования, такие как микрофинансирование и денежные переводы, которые можно было бы направлять через организации владельцев лесных хозяйств, кооперативы и группы производителей, признавая широкий и разнообразный характер частного сектора. |
All public resources (including contingency funds and earmarked resources) and spending should be taken into account, including at all levels of government, so that a broad overview of all available resources and use of funds for children can be achieved. |
Все государственные средства (включая резервные фонды и целевые средства) и расходы на всех уровнях государственного управления должны учитываться, чтобы можно было осуществить широкий обзор всех имеющихся средств и использования денежных средств в интересах детей. |
(a) Human rights represent a broad moral consensus endorsed by the international community and are binding under international law, thus combining moral persuasiveness with legal force; |
а) права человека представляют собой широкий моральный консенсус, поддерживаемый международным сообществом, и носят обязательный характер в соответствии с международным правом, объединяя таким образом моральное убеждение с силой закона; |
Agenda item 5 (new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons) has broad scope, but I would like to focus on radiological weapons and the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction. |
Пункт 5 повестки дня ("Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие") имеет широкий охват, но мне хотелось бы сфокусироваться на радиологическом оружии и угрозе приобретения оружия массового уничтожения террористами. |
The wide range of institutional mechanisms, however, highlights the broad number of approaches and policy mechanisms used to address the needs of older persons in the region, reflecting the increasing importance countries are placing on preparing for and responding to ageing populations. |
Широкий спектр институциональных механизмов, однако, свидетельствует о широком ряде подходов и политических механизмов, которые используются для удовлетворения потребностей пожилых людей в регионе, что свидетельствует о растущей важности, которой страны наделяют подготовку к старению населения и принятие мер реагирования на этот процесс. |
(a) Competence and responsibilities. National human rights institutions and, in the context of article 33, the independent mechanism established under the Convention, should be given as broad a mandate as possible, clearly set forth in a constitutional or legislative text. |
а) национальные правозащитные учреждения и, в контексте статьи ЗЗ, независимый механизм, учрежденный в соответствии с Конвенцией, должны иметь как можно более широкий круг ведения, четко определенный в конституционных или законодательных актах. |
Women constitute 30 per cent, and young persons 20 per cent, of the total membership of the Conference from both the north and south and the Conference participants reflect a broad socio-political spectrum of society. |
Доля женщин составляет 30%, а молодежи - 20% от общей численности участников Конференции как от южных, так и от северных районов страны; кроме того, участники Конференции представляют широкий социально-политический спектр йеменского общества. |
While the United Nations membership has taken the lead in shaping consensus on the agenda, the process has engaged a broad range of stakeholders and peoples at large, in part through the consultations organized by the United Nations Development Group. |
Хотя государства-члены Организации Объединенных Наций взяли на себя ведущую роль в деле формирования консенсуса по этой программе, к данному процессу подключен широкий круг заинтересованных сторон и широкие массы населения, в частности по линии консультаций, организованных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
(b) Expressed its appreciation for the broad consultative process involving statistical producers at both the national and international levels, as well as users of statistics in the public sector and civil society; |
Ь) выразила свою признательность за широкий консультативный процесс с участием статистических органов на национальном и международном уровнях, а также пользователей статистическими данными в государственном секторе и гражданском обществе; |
This resulted in a change in name to the National Policy on Gender Equality and Women's Development 2010-2012, purposely to better embrace a broad based approach to women's contribution to development and communities. |
Это привело к смене названия этой стратегии, которая стала именоваться Национальной стратегией по обеспечению гендерного равенства и развития женщин на 2010 - 2012 годы, с тем чтобы лучше отразить широкий подход к участию женщин в процессе развития и жизни общин. |
Without entering into a detailed analysis of the specific proposals and of the discussions generated by these proposals, the issues addressed converge towards a broad range of measures aimed at: |
Не вдаваясь в подробный анализ конкретных предложений и проведенные на основе них обсуждения, можно отметить, что поднятые в них вопросы охватывали широкий круг мер, направленных на: |
The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. |
Группа взяла на вооружение широкий подход к уголовной ответственности и рассмотрела основания для осуществления уголовной юрисдикции в национальном и международном праве и следственные процедуры, которые могут инициировать осуществление этой юрисдикции. |
Capacity-building and technology support is required by a broad range of stakeholders including international organisations, non-governmental organizations, Women, Youth, Indigenous Peoples and other local communities. |
с) В создании потенциала и оказании технической поддержки заинтересован широкий круг субъектов деятельности, в том числе международные организации, неправительственные организации, женщины, молодежь, коренные народы и другие местные общины. |
Countries proposed a broad range of actions to eliminate gender discrimination in education, including diversifying education and vocational choices for boys and girls; extending financing for education; and increasing compulsory education. |
Страны предложили широкий спектр мер по ликвидации гендерной дискриминации в сфере образования, включая диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки для мальчиков и девочек; предоставление финансовых средств на цели образования и расширение практики обязательного образования. |
Adopted by the General Assembly in 1993, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (Standard Rules) contain a broad range of commitments to ensure equal opportunities are available to persons with disabilities in all fields. |
В принятых Генеральной Ассамблеей в 1993 году Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов (Стандартные правила) содержится широкий ряд обязательств по обеспечению равных возможностей для инвалидов во всех областях. |
Third, the broad review of existing initiatives and standards on business and human rights in the previous section indicates that there remains a gap in understanding the nature and scope of responsibilities of business with regard to human rights. |
В-третьих, широкий анализ существующих инициатив и норм, касающихся предприятий и прав человека, содержащийся в предыдущем разделе, показывает, что все еще существует пробел в понимании характера и сферы обязанностей предприятий в области прав человека. |
The proposals will cover a broad range of activities by the Secretariat departments and entities such as the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Эти предложения будут охватывать широкий круг деятельности департаментов Секретариата и таких органов, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The activities described in the present report cover a broad range of issues of direct relevance to the world's peoples, from peace and security to development, human rights and the rule of law. |
Мероприятия, о которых говорится в настоящем докладе, охватывают широкий ряд вопросов, имеющих непосредственное значение для народов мира, в диапазоне от вопросов мира и безопасности до вопросов развития, прав человека и верховенства права. |
The resolution emphasized that UNESCO should focus its efforts on actions at the regional and subregional levels, in order to involve a broad range of stakeholders beyond governmental representatives, and on practical action on certain thematic issues, particularly: |
В резолюции было подчеркнуто, что ЮНЕСКО следует сосредоточить свои усилия на проведении мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы вовлечь широкий круг заинтересованных сторон, а не только представителей правительств, а также на практических мерах в связи с такими конкретными тематическими областями: |
This draft resolution takes a broad approach to security and disarmament, as do some other First Committee draft resolutions, such as the ones on environmental risks, disarmament education and the relationship between disarmament and development. |
В данном проекте резолюции наблюдается широкий подход к вопросам безопасности и разоружения, как и в некоторых других проектах резолюций Первого комитета, в частности, касающихся экологических угроз, образования по вопросам разоружения и взаимосвязи между разоружением и развитием. |