A number of revisions had been made to the initial text to ensure that it reflected the broad range of views expressed by the various hoped that, in accordance with past practice, the draft resolution would be adopted by consensus. |
В первоначальный текст было внесено несколько изменений, с тем чтобы можно было в нем учесть широкий круг мнений, выраженных делегациями, и он надеется, что данный проект резолюции будет, как и всегда, принят консенсусом. |
With respect to the participation of the Haratines, the public authorities had implemented a broad range of policies and programmes to foster economic and social development and political promotion for the Haratines, in which they had participated. |
Говоря об участии харатинов в жизни мавританского общества, выступающий объясняет, что органы государственной власти осуществляют широкий спектр политических мер и программ, направленных на социально-экономическое развитие и повышение политической роли этой группы населения в рамках интеграционных процессов. |
They now fulfil a broad range of secretarial and administrative functions in ensuring an effective information flow within and among offices, processing of correspondence, and interacting with a variety of offices and external contacts. |
Сотрудники на соответствующих должностях выполняют в настоящее время широкий спектр секретарских и административных функций по обеспечению эффективного обмена информацией в самих подразделениях и между разными структурными единицами, по обработке корреспонденции и обеспечению взаимодействия с различными подразделениями и внешними субъектами. |
From handsets to base stations - from MP3 to advanced TV - from data acquisition to instrumentation - at work, in the car, or at home, we have a broad portfolio of A/D converters to fit your need whatever your design requirement. |
Для наушников и базовых станций, для МРЗ и систем Advanced TV, для задач сбора данных и точных измерений, на работе, в машине или дома - для всего у нас есть широкий спектр аналогово-цифровых преобразователей. |
This part of the book ties together strands of thinking regarding Aryan migration theory, ethnology, anthropology, and history into a broad survey of the historical rise and fall, and expansion and retraction, of the European races from their homelands. |
В этой части отрывочные воззрения на теорию арийской миграции, этнологию, антропологию и историю сливаются в широкий исторический обзор взлёта и падения этих рас, их экспансии со своей исторической родины и отступления назад в её пределы. |
Features of note from the result of the initial meeting include a broad sharing of clergy between the varied groups, an intention to be a "missionary" or church-planting entity, and an intention, after a brief time, to seek international organizational recognition. |
Особенности примечания по результатам первого собрания включают широкий обмен духовенством между различными группами, намерение быть «миссионерской» или церковно-созидательной организацией (church-planting entity), и намерение, спустя короткое время, стремиться к международному организационному признанию. |
In 1835, with the assistance of William A. Richardson, he laid out, in accordance with the Spanish Laws of the Indies, the streets, lots, central plaza and broad main avenue of the new Pueblo de Sonoma. |
В 1835 году, совместно с Уильямом А. Ричардсоном, он разместил, в соответствии с испанскими законами Индий, улицы, земельные участки, центральную площадь - плаза, и широкий главный бульвар нового Форта Сономы. |
And hold onto your seats, because if we zoom in on those faces, remark how they have the same broad forehead, the horizontal eyebrows, the long nose, the curved lips and the small, well-developed chin. |
Покрепче держитесь за кресла, потому что если мы приблизим эти лица, то заметим, что у них абсолютно одинаковый широкий лоб, горизонтальные брови, длинный нос, изогнутая форма губ и небольшой, ярко выраженный подбородок. |
Its related services cover a broad spectrum and are generally centred around the concept of cleaner production, i.e., on eco-efficient, energy-efficient and waste-minimizing processes that combat industrial pollution at its source. |
Предоставляемые ею соответствующие услуги охватывают широкий спектр направлений и основываются главным образом на концепции экологически более чистого производства, т.е. экологически эффективных, энергетически эффективных и малоотходных процессов, направленных на борьбу с промышленным загрязнением у его источника. |
He highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and noted the many changes that had taken place since the Tenth Congress, held in Vienna in 2000, including the recognition of terrorism, weapons of mass destruction and organized crime as global threats. |
Он осветил широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметил многочисленные изменения, произошедшие после десятого Конгресса, проходившего в Вене в 2000 году, включая признание терроризма, оружия массового уничтожения и организованной преступности в качестве угроз глобального характера. |
The United States Congress signalled its intentions to engage in a broad review of the federal pay-setting law when it requested the Administration to produce by May 1999 a report on its views on the 1990 law. |
Обратившись к администрации с просьбой подготовить к маю 1999 года доклад о своих взглядах на закон 1990 года, конгресс Соединенных Штатов дал понять, что он намерен провести широкий обзор закона, устанавливающего размер вознаграждения федеральных служащих. |
Speakers of Parliaments, legislators from all over the world, high-level officials from the United Nations and eminent experts representing a broad range of |
Спикеры парламентов, законодатели изо всех уголков мира, высокие должностные лица Организации Объединенных Наций и авторитетные эксперты, представляющие широкий спектр политических воззрений, вели насыщенный и активный обмен мнениями. |
UNDP, in its Human Development Report 1994, recognized that the emerging concept of human security should encompass a broad range of human security issues, including access for all to drinking water and sanitation. |
Уже в 1994 году во всемирном докладе Программы развития Организации Объединенных Наций о развитии человеческого потенциала уточнялось, что новая концепция безопасности человека должна охватывать широкий круг вопросов, относящихся к безопасности человека, среди которых - доступ всех к питьевой воде и санитарным услугам. |
Mr. Montoya: The Colombian State has incorporated into its legal system a broad range of rights aimed at recognizing, guaranteeing and implementing the rights and constitutional principles of pluralism and national ethnic and cultural diversity. |
Г-н Монтоя: Правовая система Колумбии предусматривает широкий круг прав, направленных на признание, обеспечение гарантий соблюдения и осуществление прав и конституционных принципов плюрализма, а также признание национального, этнического и культурного разнообразия. |
The breakdown of critical recommendations demonstrates the broad and multifaceted nature of the oversight work and recommendations of the Office in its endeavour to promote greater accountability, efficiency and quality management at the United Nations. |
Приведенные данные об особо важных рекомендациях с разбивкой по категориям показывают широкий и многогранный характер надзорной деятельности и рекомендаций Управления, направленных на обеспечение большей подотчетности и эффективности и управления качеством в Организации Объединенных Наций. |
It has become, as it were, an umbrella concept, encompassing a broad range of concepts, ranging from synonymity with development itself to training of human resources, from governance to project execution and from macroeconomic management to conflict resolution. |
Сформировалось, по сути дела, всеобъемлющее понятие, охватывающее широкий круг концепций: от отождествления этой идеи с самим процессом развития до подготовки кадров, от государственного управления до исполнения проектов и от макроэкономического регулирования до разрешения конфликтов. |
UNIDO's technical cooperation programmes should have a broad regional coverage and the Organization's presence should be further strengthened in all regions of the world. UNIDO should demonstrate its capacity to resolve industrial development problems in the least developed countries, developing countries and countries in transition. |
Беларусь выступает за широкий региональный охват программ технического сотрудничества ЮНИДО и полагает необходимым и далее укреплять присутствие ЮНИДО во всех регионах мира. ЮНИДО должна демонстрировать свои возможности решать задачи промышленного развития как наименее развитых стран, так и развивающихся государств и стран с переходной экономикой. |
However, some information indicates that it may be difficult to substitute endosulfan for specific crop-pest complexes in some countries or in general due to specific properties of endosulfan such as appropriateness for insecticide resistance management and its broad spectrum of targeted pests. |
Вместе с тем, судя по некоторым данным, замена может вызывать определенные сложности, обусловленные либо специфичными для ряда стран вредителями конкретных культур, либо в целом особенностями эндосульфана, такими как пригодность в случаях устойчивости к инсектицидам и широкий спектр обрабатываемых вредителей. |
Moreover, licensing or permit systems may not delegate overly broad licensing discretion to government officials, must be narrowly tailored to serve a significant government interest, and must leave open ample alternatives for communication. |
Кроме того, система лицензий или разрешений не наделяет государственных должностных служащих излишне широкими полномочиями в области выдачи таких разрешений и должна быть направлена исключительно на соблюдение важных государственных интересов, а также предусматривать широкий круг альтернатив для коммуникативной деятельности. |
It suggested that, where a broad reference was needed, the terms "restorative-based programme", "restorative-based process" and/or "restorative justice alternative(s)" should be used to cover the full range of possibilities. |
В целях охвата самых различных возможных вариан-тов они предложили в тех случаях, если необходим широкий охват, использовать термины "программы, основанные на реституции", "процесс, основанный на реституции" и/или "альтернатива(ы) реститу-ционного правосудия". |
Using a general category in an instrument taking a negative-list approach would mean that a broad range of mercury-added products would be eligible for exemption, while using more specific categories would make the exemptions much narrower. |
Использование общих категорий в документе по ртути, составленном по методу отрицательного перечня, означает, что на изъятие из действия нормы может претендовать широкий круг продуктов, в то время как применение конкретных категорий значительно сужает возможности для исключений. |
The Djibouti process created a political dispensation that represented a broad grouping of the political players in Somalia with the support of most of the international community, building on the transitional process created by the earlier Eldoret-Mbagathi national reconciliation. |
Джибутийский процесс привел к обеспечению такого политического устройства, в рамках которого был представлен широкий круг политических действующих сторон в Сомали, пользующихся поддержкой большей части международного сообщества, на основе переходного процесса, начатого ранее благодаря процессу национального примирения «Эльдорет-Мбагати». |
The Chairperson said that there seemed to be a broad consensus, albeit with one reservation, that the tribunal could allow non-simultaneous communications, and that the provision should be split into two sentences. |
Председатель говорит, что, очевидно, существует широкий консенсус, хотя и с одной оговоркой, что суд может давать разрешение на неодновременное направление сообщений и что данное положение следует разбить на два предложения. |
However, there is a broad international consensus that aspects of the 2008 SNA recommendations on FISIM need to be clarified or further investigated, including with regard to: |
Вместе с тем налицо широкий международный консенсус относительно необходимости прояснения или дальнейшего изучения тех аспектов рекомендаций СНС 2008 года, которые касаются косвенно измеряемых услуг финансового посредничества. |
E-waste 29. Electrical and electronic wastes, commonly referred to as e-waste, encompass a broad and growing list of loosely discarded, obsolete or broken electrical and electronic equipment, such as old mobile phones, computers, refrigerators and television sets. |
Электрический и электронный лом, обычно именуемый электроломом, представляет собой широкий и увеличивающийся перечень свободно выбрасываемых устаревших или вышедших из строя предметов электрического и электронного оборудования - старые мобильные телефоны, компьютеры, холодильники и телевизоры. |