| Wind energy can make a significant contribution to Canada's electricity needs while providing a broad range of economic and environmental benefits. | Энергия ветра может внести значительный вклад в обеспечение потребностей Канады в электроэнергии, создавая при этом широкий спектр экономических и экологических выгод. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group meeting presents a broad range of options for a future international arrangement on forests, with several sub-options. | В докладе совещания Специальной группы экспертов представлен широкий круг вариантов будущего международного механизма по лесам и несколько подвариантов. |
| The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. | Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей. |
| Women's NGOs address a broad spectrum of socio-economic and cultural problems. | Женские НПО решают широкий спектр социально-экономических и культурных проблем. |
| States are encouraged to adopt and implement legislation ensuring broad access to information by the public. | Государствам следует принимать и исполнять законы, обеспечивающие широкий доступ общественности к информации. |
| The third periodic report elaborated in detail on a broad range of issues relevant to the advancement of women. | В третьем периодическом докладе подробно освещен широкий спектр вопросов, связанных с улучшением положения женщин. |
| A broad list of potential candidates for the board has been developed over the past two years. | За последние два года был составлен широкий список потенциальных кандидатов на включение в состав совета. |
| The resolution covered a broad range of issues, including all aspects of the conservation and management of international fisheries. | Резолюция охватила широкий круг вопросов, включая все аспекты сохранения международных рыбных промыслов и управления ими. |
| A multi-sector work programme is currently being prepared, involving a broad range of partners in the framework of the Mountain Partnership. | В настоящее время осуществляется подготовка многосекторальной рабочей программы, включающей широкий круг партнеров в рамках Партнерства по горным районам. |
| An increasing number of Governments took steps to mainstream gender perspectives into broad economic policies and programmes. | Правительства все большего числа государств предпринимают шаги по включению гендерной проблематики в широкий контекст экономических стратегий и программ. |
| There is broad agreement that economic growth leads to poverty reduction in developing countries. | Существует широкий консенсус в отношении того, что экономический рост в развивающихся странах способствует сокращению масштабов нищеты. |
| There was a broad consensus that immediate and wide-ranging debt relief was necessary. | Был достигнут широкий консенсус в отношении необходимости немедленного и широкомасштабного облегчения бремени внешней задолженности. |
| They also reaffirmed the broad series of undertakings entered into at earlier ministerial meetings in London and Barcelona. | Кроме того, они вновь подтвердили широкий круг обязательств, взятых на предыдущих встречах министров в Лондоне и Барселоне. |
| I therefore urge Member States to seize this opportunity and endorse proposals on which there is broad consensus. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены воспользоваться этой возможностью и одобрить те предложения, по которым сложился широкий консенсус. |
| The war against terrorism cannot be won by military means alone; we need a broad approach. | Войну с терроризмом нельзя выиграть исключительно военными средствами; нам необходим широкий подход. |
| His delegation appreciated the report's broad approach to the question. | Его делегация высоко оценивает применяемый в докладе широкий подход к этому вопросу. |
| The follow-up to the report must take a broad approach to migration and related issues. | Для реализации выводов доклада необходимо применять широкий подход к миграции и смежным проблемам. |
| The visit had received broad support from people on both sides of the Taiwan Strait. | Этот визит получил широкий отклик со стороны населения, проживающего по обе стороны Тайваньского пролива. |
| We wish to promote a broad and open approach that will give maximum flexibility to the international community's actions. | Мы выступаем за широкий и открытый подход, который обеспечит максимум гибкости в действиях международного сообщества. |
| Reforms must be broad, deep, comprehensive and meaningful. | Реформы должны носить широкий, глубинный, всеобъемлющий и значимый характер. |
| This represents the broad consensus that exists among the overwhelming majority of the countries comprising the international community. | Это отражает нынешний широкий консенсус среди подавляющего большинства стран, образующих международное сообщество. |
| The document provides a broad range of recommendations on various migration issues as a guide to governments and RECs. | Документ содержит широкий круг рекомендаций по различным проблемам миграции в качестве руководства для правительств и РЭС. |
| These efforts were facilitated by the broad reach of the Department's quarterly magazine, Africa Renewal/Afrique renouveau. | Этим усилиям способствовал широкий охват ежеквартального журнала Департамента «Африка Реньюал/Африк ренуво». |
| The Oceans Policy announced in 1998 was drafted after a broad consultation process. | Политика в области океанов была объявлена в 1998 году и в ее основу был положен широкий консультативный процесс. |
| Papua New Guinea believes in a revitalized General Assembly whose role and authority reflect its broad membership. | Папуа - Новая Гвинея верит в то, что будет активизирована деятельность Генеральной Ассамблеи, роль и авторитет которой отражает ее широкий членский состав. |