Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
We are also engaged in a broad and dynamic process of open economic integration with our neighbours, adding economic substance to the political harmony that we enjoy in our region. В нашей стране идет широкий и динамичный процесс открытой экономической интеграции с соседними странами, привносящий экономический аспект в атмосферу политической гармонии, существующую в нашем регионе.
The broad range of problems that the CSCE and the United Nations must face demands that the full potential of their cooperation be further developed, as requested by the decisions of the Rome ministerial meeting in December 1993. Широкий круг проблем, которыми должны заниматься СБСЕ и Организация Объединенных Наций, требует дальнейшего развития полного потенциала их сотрудничества в соответствии с решениями встречи на уровне министров в Риме в декабре 1993 года.
We note that there is a broad consensus in the Assembly to the effect that "development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4). Мы принимаем к сведению, что в Ассамблее имеется широкий консенсус по вопросу о том, что "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4).
New forms of cooperation and partnership which muster a broad complement of material and human resources for urban infrastructure and service delivery and management need to include both women and men at all stages. Необходимо, чтобы новые формы сотрудничества и партнерства, которые мобилизуют широкий набор материальных и людских ресурсов на обеспечение городской инфраструктуры, а также предоставление и организацию услуг, включали на всех этапах как мужчин, так и женщин.
Judicial interpretation of the guarantees in the U.S. Constitution has led to the development of an extensive body of decisional law covering a broad spectrum of governmental activity according to a number of well-accepted canons. Судебное толкование гарантий, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов, привело к разработке большого числа законодательных актов, охватывающих широкий спектр видов деятельности правительства, которые регулируются комплексом признанных правил.
The Commission on Sustainable Development may wish to consider launching a broad cooperative process inside and outside the United Nations system involving Governments, industry, and research and voluntary organizations. Комиссия по устойчивому развитию могла бы пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы начать внутри и вне системы Организации Объединенных Наций широкий процесс сотрудничества с привлечением правительств, промышленности и исследовательских и добровольных организаций.
On 12 October 1994, the Secretary-General took the initiative of addressing the General Assembly in plenary meeting on the long-standing difficult situation and put forward a broad range of possible ways of ensuring a viable financial basis for the Organization. 12 октября 1994 года Генеральный секретарь выступил с инициативой и обратился на пленарном заседании к Генеральной Ассамблее по вопросу о длительном трудном положении и выдвинул широкий круг возможных путей обеспечения жизнеспособной финансовой основы для Организации.
The broad membership can enhance cooperation between Member States to promote within the framework of the United Nations such noble ideals as peace, freedom, justice and economic and social development. Широкий членский состав способствует укреплению сотрудничества между государствами-членами на благо достижения в рамках Организации Объединенных Наций таких благородных идеалов, как мир, свобода, справедливость и социально-экономическое развитие.
Mr. ODEVALL (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said that there was broad agreement among States on how to tackle many aspects of terrorism. Г-н ОДЕВАЛЛЬ (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что между государствами существует широкий консенсус в отношении подхода ко многим аспектам терроризма.
Ms. MAWHINNEY (Canada) said that the broad range of legal instruments adopted by the international community over the past three decades could be an effective response to the challenge of terrorism. Г-жа МОХИННИ (Канада) говорит, что эффективный ответ на проблему терроризма может дать широкий перечень правовых документов, принятых международным сообществом за последние три десятилетия.
The elaboration of new standards and the reinterpretation of some aspects of human rights instruments should be limited to those areas which were of particular significance in view of new developments, or on which there was broad consensus among Member States. Она считает, что процесс установления новых норм и нового толкования некоторых элементов документов по правам человека должен ограничиваться теми аспектами, которые имеют особое значение при развитии ситуаций или по которым достигнут широкий консенсус среди государств-членов.
With regard to the follow-up to chapter 6 relating to health, WHO emphasized the intersectoral nature of the issue and the broad array of activities being undertaken in that field. По вопросу о выполнении задач, поставленных в главе 6, посвященной охране здоровья, ВОЗ подчеркнула междисциплинарный характер этого вопроса и широкий диапазон проводимых в этой области мероприятий.
UNCTAD believes that the country strategy note could offer an opportunity to share its views with beneficiary countries on policy measures and multilateral technical cooperation to address a broad range of issues related to international trade and development. По мнению ЮНКТАД, документы о страновых стратегиях могли бы предоставлять возможность обмена мнениями со странами-получателями по вопросам политических мероприятий и многостороннего технического сотрудничества, затрагивая широкий спектр вопросов, связанных с международной торговлей и развитием.
The broad scope of the efforts of United Nations organizations and agencies to make electronic information available and easily accessible is evident from the discussion in the preceding sections. Содержание предшествующих разделов убедительно свидетельствует о том, что организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций прилагают широкий диапазон усилий по обеспечению наличия электронной информации и удобного доступа к ней.
A broad international consensus has developed in recent years in support of peace-keeping as one of the most valuable techniques available to the United Nations for the control and resolution of conflicts. За последние годы сформировался широкий международный консенсус в поддержку операций по поддержанию мира как одного из наиболее ценных средств, которыми располагает Организация Объединенных Наций для целей сдерживания и урегулирования конфликтов.
More than 80 participants, representing a broad spectrum of South African opinion-makers, media experts, academics, political scientists, trade unionists and international observers, took part in the Symposium. В работе симпозиума приняло участие более 80 человек, представлявших широкий круг лиц, формирующих общественное мнение в Южной Африке, экспертов по средствам массовой информации, научные круги, политологов, деятелей профсоюзов и международных наблюдателей.
A broad range of transparency and predictability measures has been discussed in the bilateral Defence and Space Talks between the United States and the Soviet Union. 69/ These have included: Широкий спектр мер транспарентности и предсказуемости был обсужден в ходе двусторонних переговоров по обороне и космосу между Соединенными Штатами и Советским Союзом 69/.
There is also a dire need for African countries, individually or collectively, to establish a broad social consensus that will safeguard the region from devastating ethnic, racial or religious conflicts. Также существует насущная потребность того, чтобы африканские страны, по отдельности или совместно, обеспечили широкий общественный консенсус, который не допустит возникновения в регионе разрушительных этнических, расовых или религиозных конфликтов.
This process is indeed an early litmus test of the international community's intentions and resolve with respect to the broad range of commitments and undertakings that were the cornerstones of the entire UNCED process. Этот процесс действительно позволяет уже сейчас проверить намерения и решимость международного сообщества выполнить широкий круг обязательств и обещаний, лежащих в основе всего процесса ЮНСЕД.
Having taken note of the reports of the Secretary-General containing the views of 75 Member States, we are pleased to observe that there is a broad consensus on the following four points. Приняв к сведению доклады Генерального секретаря, в которых содержатся точки зрения 75 государств-членов, мы с удовлетворением отмечаем, что существует широкий консенсус по следующим четырем вопросам.
The working group should be given a broad enough mandate to permit all Member States to raise matters of interest to them, many of which have already been expressed in their submissions to the Secretary-General or before the Assembly. Рабочая группа должна получить достаточно широкий мандат, чтобы позволить всем государствам-членам затронуть вопросы, представляющие для них интерес, многие из которых уже были выражены в их замечаниях, представленных Генеральному секретарю или этой Ассамблее.
It has also been considered fundamental to the desired success of this National Committee that it be composed of a broad spectrum of representatives of our principal national organizations. Для достижения желаемого успеха работы этого национального комитета важно, чтобы он состоял из представителей, которые отражают широкий спектр наших основных национальных организаций.
Reflecting a broad consensus from the outset, these resolutions drew ever greater support, amounting finally to virtual unanimity, as it became increasingly clear that the United States had no intention whatsoever of abiding by international law. Эти резолюции, отражавшие с самого начала широкий консенсус, снискали как никогда широкую поддержку, которая в конце концов стала почти единодушной, когда стало ясно, что Соединенные Штаты абсолютно не намерены соблюдать международное право.
His delegation wished to present a brief outline of its broad policy approach to the proposed court, which should be able to command universal respect and facilitate the widest possible participation of States. Делегация Индии желает кратко и в общих чертах изложить свой широкий стратегический подход к предлагаемому суду, который должен снискать всеобщее уважение и способствовать наиболее широкому участию государств.
The Secretary-General should launch a broad consultation process in order to find solutions that were acceptable to all concerned, in particular the staff. И наконец, было бы желательно, чтобы Генеральный секретарь организовал широкий процесс консультаций, с тем чтобы найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон и особенно для персонала.