As used there, the term "public interest" encompasses a broad range of factors, including but not limited to: |
Используемый в них термин "общественные интересы" охватывает широкий круг факторов, включающий, в частности: |
Mr. Rivas Posada echoed concerns that the broad scope of the guidelines would prompt States parties to prepare excessively long reports, thereby increasing the burden for them and complicating the work of the Committee. |
Г-н Ривас Посада со своей стороны высказывает опасение, что широкий охват руководящих принципов заставит государства-участники подготавливать чрезмерно объемные доклады, что тем самым увеличит нагрузку на них и осложнит работу Комитета. |
The conference brought together a broad representation of the global human rights community to assess progress and identify major challenges 15 years after the World Conference. |
На этой конференции собрался широкий круг представителей глобального правозащитного сообщества, которые оценили прогресс и определили основные задачи по прошествии 15 лет после проведения Всемирной конференции. |
CRR noted that the Indian government has formally introduced a wide range of policies and programs designed to improve women's reproductive health status by facilitating broad access to health-related services and information. |
ЦРП отметил, что формально правительство Индии утвердило широкий круг стратегий и программ, призванных улучшить состояние репродуктивного здоровья женщин за счет содействия широкому доступу к услугам и информации в сфере здравоохранения. |
There was broad consensus that the concepts of "incitement" and "discrimination" were preferable to the notion of "defamation of religions". |
Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что понятия "подстрекательство" и "дискриминация" предпочтительнее понятия "диффамация религий". |
The impact that CTPs may have on children's lives can only be achieved through their full integration with a broad range of social policies and the provision of public services. |
Влияние, которое ПДТ могут оказывать на жизнь детей, может обеспечиваться лишь путем их полной интеграции в широкий круг социальных мероприятий и систему оказания общественных услуг. |
At the same time, there is a broad range of practical issues on which we need not only to exchange views, but also to collectively assess potential mechanisms to resolve. |
В то же время, существует широкий круг практических вопросов, по которым нужно не только обмениваться мнениями, но и коллективно нащупывать возможные механизмы решения. |
The two Protocols, together with the parent Convention, demonstrate the need to take into account and implement effectively a broad range of provisions to tackle the problem comprehensively and in the proper perspective. |
Эти два протокола наряду с исходной Конвенцией демонстрируют, что для комплексного надлежащего решения этой проблемы необходимо принимать во внимание и эффективно осуществлять широкий диапазон различных положений. |
By using the four P's, a broad range of actors - including UNAIDS foundations, pharmaceutical companies, donors, researchers and NGOs are being mobilized to achieve gains in each focus area. |
На базе этих четырех направлений деятельности для достижения результатов в каждой из приоритетных областей мобилизуется широкий спектр субъектов, в том числе фонды ЮНЭЙДС, фармацевтические компании, доноры, исследователи и НПО. |
In many countries, Governments, local authorities, private companies, educational and other institutions and other stakeholders are adopting a broad range of measures to reduce their greenhouse gas emissions. |
Во многих странах правительства, местные органы власти, частные компании, учебные и другие заведения и другие участники принимают в настоящее время широкий ряд мер по сокращению своих выбросов парниковых газов. |
Indeed, my delegation believes that the concept of multilateralism should reflect a broad consensus regarding the means to prevent major threats to international peace and security and responses that must be made to those threats. |
Моя делегация считает, что понятие многосторонности должно отражать широкий консенсус в отношении средств устранения главных угроз международному миру и безопасности и ответных мер, которые должны приниматься в качестве реакции на эти угрозы. |
In developing protection strategies, however, few offices ensured a broad participatory process which adequately involved field-level staff and all stakeholders, including the host government, implementing partners and refugees. |
Следует заметить, однако, что при разработке стратегии защиты немногим отделениям удалось наладить широкий интерактивный диалог с должным участием сотрудников на местах и всех заинтересованных сторон, включая принимающее правительство, партнеров по осуществлению и беженцев. |
While noting the complexity of the situation, the Committee reiterated its concern that the current broad prohibition for students and civil servants from wearing head coverings may lead to situations incompatible with the principle of equality as envisaged by the Convention. |
Отметив сложный характер положения, Комитет вновь высказал обеспокоенность по поводу того, что введенный в настоящее время широкий запрет на ношение студентами и гражданскими служащими головных уборов может привести к возникновению ситуаций, не совместимых с принципом равенства, предусмотренным в Конвенции. |
Effective collaboration between UNTAET, the World Bank, UNDP, IMF, civil society and the people of East Timor will ensure that the consultative process is as broad as possible and takes into account differing perspectives. |
Эффективное сотрудничество между ВАООНВТ, Всемирным банком, ПРООН, ВМФ, гражданским обществом и народом Восточного Тимора придаст максимально широкий характер консультативному процессу и обеспечит учет различных перспектив. |
Training workshops and advisory missions addressed a broad range of issues relating to institutional strengthening and reform, skills development and the enhancement of the contributions of key stakeholders to development agendas, especially in the areas of water and energy. |
В ходе учебных практикумов и консультативных миссий рассматривался широкий круг вопросов, касающихся укрепления институциональной основы и проведения реформ, развития навыков и повышения вклада основных заинтересованных сторон в программы развития, особенно в области водоснабжения и энергетики. |
Given the broad mandate of the panel, this review is the most comprehensive conducted since the establishment of the Investigations Division in 1994. |
Учитывая широкий мандат коллегии, эту проверку следует считать наиболее комплексной из всех, которые проводились с момента создания Отдела в 1994 году; |
During the course of the deliberations at the thematic debate, a broad consensus was reached by Member States on the need for a new culture of international relations that goes beyond fragmented responses and calls for comprehensive, integrated and people-centred strategies to current and emerging threats. |
В ходе дискуссий, состоявшихся во время указанного тематического обсуждения, государства-члены выработали широкий консенсус относительно необходимости формирования новой культуры международных отношений, которая не ограничивалась бы принятием разрозненных мер реагирования, а предусматривала выработку всеобъемлющих, комплексных и учитывающих интересы человека стратегий противодействия существующим и новым угрозам. |
It was indicated that the meeting would take a broad approach to the topic and consider both renewable energies that are derived from the oceans and those sources of energy that are located directly in the oceans. |
В связи с этим было сказано, что участники совещания будут применять широкий подход к этой теме и рассматривать как возобновляемые энергоресурсы, извлекаемые из океана, так и те источники энергии, которые заложены непосредственно в океане. |
Most Local Networks have managed to attract a broad set of stakeholders, including companies, business associations, civil society organizations, research institutions, local offices of United Nations entities and development agencies. |
Большинству местных сетей удалось привлечь широкий круг заинтересованных структур, включая компании, деловые ассоциации, организации гражданского общества, научно-исследовательские учреждения, местные отделения структур Организации Объединенных Наций и учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
It must be recognized that children's rights extend beyond mere survival and that the unfinished agenda encompasses a broad set of goals related to improved access to quality education, water and sanitation, nutrition and child protection services. |
Следует признать, что права детей не исчерпываются обеспечением простого выживания и что далеко не полная повестка дня охватывает широкий ряд целей, касающихся улучшенного доступа к качественному образованию, питьевой воде и санитарии, питанию и услугам по защите детей. |
The broad scope of international legal requirements for religious minorities contrasts sharply with the multiple restrictions that States impose and which even risk the viable continuity of religious minorities at the national level. |
Широкий диапазон международно-правовых требований в пользу религиозных меньшинств резко контрастирует с многочисленными ограничениями, которые устанавливаются государствами и которые даже подвергают риску реальную преемственность религиозных меньшинств на национальном уровне. |
It is well understood that a very broad range of stakeholders should be involved in the platform in one way or another, including governmental and non-governmental organizations, and that it should embrace scientists and other knowledge-holders, and should engage all sectors of society. |
Вполне понятно, что деятельность платформы, так или иначе, должна будет охватывать весьма широкий круг заинтересованных сторон, включая правительственные и неправительственные организации, научные и экспертные круги и все слои общества. |
Experience has shown that climate change presents such a broad set of challenges that it is necessary to form partnerships and involve a broad range of stakeholders to make progress in addressing these challenges. |
Опыт показывает, что изменение климата порождает настолько широкий круг проблем, что необходимо налаживать партнерства и задействовать широкий диапазон заинтересованных кругов, с тем чтобы достичь прогресса в решении этих проблем. |
The work of the Organization in this area addresses a broad range of issues concerning both short- and long-term needs and spans a broad range of United Nations programmes and activities. |
Работа Организации в этой области затрагивает широкий круг вопросов, касающихся как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей, и охватывает широкий круг программ и видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
While narrower than the definition of "the public", the definition of "the public concerned" under the Convention is still very broad. |
Хотя определение "заинтересованная общественность" в соответствии с Конвенцией несколько уже, чем определение "общественность", оно все же имеет весьма широкий охват. |