Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
Protection, however, extends beyond safeguarding physical security to encompass the broad range of economic, social, cultural, civil and political rights provided for under international human rights law. Вместе с тем масштабы защиты выходят за рамки гарантий физической неприкосновенности и охватывают широкий круг экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, предусмотренных международным правом в области прав человека.
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения.
It was emphasized that it was crucial that the mandate should be broad and comprehensive and that it should go beyond dealing with human rights. Подчеркивалось, что крайне важно, чтобы мандат носил широкий и всеобъемлющий характер и охватывал вопросы, выходящие за рамки прав человека.
The broad scope of work undertaken at WCO, and the social and economic impact it has on States, has resulted in the organization developing close and long-standing relationships with many of the subsidiary bodies and specialized agencies of the United Nations. Широкий круг мероприятий, осуществляемых ВТО, а также социально-экономические последствия ее деятельности для государств способствовали тому, что организация установила давние и тесные связи со многими вспомогательными органами и специализированными учреждениями Организация Объединенных Наций.
10.2 The broad approach to be followed by UNEP will focus primarily on developing and promoting assessments, analysing and advising on policy options and assisting in the formulation of management strategies. 10.2 Широкий подход ЮНЕП будет ориентирован прежде всего на подготовку и поощрение проведения оценок, анализ и консультирование по вариантам политики и содействие в разработке стратегий управления.
The above objectives are of a broad nature and can serve as a framework for disaster reduction efforts at all levels, from local communities to national, regional and international concerns and interests. Упомянутые выше задачи носят широкий характер и могут служить рамками для принятия усилий по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях, начиная с местных общин и кончая национальными, региональными и международными объединениями и организациями.
In December 1998, the High Commissioner was invited for the first time to attend a "troika" meeting addressing a broad range of issues of common concern. В декабре 1998 года Верховный комиссар впервые получила приглашение принять участие в совещании «тройки», на котором обсуждался широкий круг вопросов, представляющих общий интерес.
UNHCR is an active participant in the Implementation Meetings on the Human Dimension of the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR), which cover a broad range of issues directly relevant to the Office. УВКБ является активным участником имплементационных совещаний по человеческому измерению, проводимых Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) и охватывающих широкий круг вопросов, непосредственно связанных с деятельностью Управления.
The initiative will bring together a broad coalition of actors, including those outside the United Nations system, to support enhanced provision of girls' education at country level. Эта инициатива позволит объединить широкий круг действующих лиц, в том числе за пределами системы Организации Объединенных Наций, в поддержку принятия дополнительных мер по развитию образования девочек на страновом уровне.
I wish to record before the Security Council my strong hope that the question of Kosovo will be examined not in isolation but in a manner that fully takes into account and embraces the broad, regional context and the principles of the Charter of the United Nations. Я хочу официально выразить в Совете Безопасности мою искреннюю надежду на то, что вопрос о Косово будет рассматриваться не в изоляции, а таким образом, чтобы полностью принимать во внимание и учитывать широкий региональный контекст и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
If, on the other hand, a broad view were taken of the scope of the secondary rules, they would incorporate an enormous amount of primary material. Если, с другой стороны, принять широкий взгляд на сферу охвата вторичных норм, то они будут включать в себя огромный объем материала, относящегося к первичным нормам.
As part of the recovery process, the United Nations system in El Salvador supported a broad dialogue initiated by the Government in relation to those vulnerabilities among the various actors at the local and national levels. В рамках процесса восстановления представленная в Сальвадоре система Организации Объединенных Наций поддержала начатый правительством касающийся этих недостатков широкий диалог с различными заинтересованными сторонами на местном и национальном уровнях.
As an example of an area where particular progress might be made, she identified broad interest in the early functioning of the clean development mechanism, as well as in emissions trading. Называя области деятельности, в которых можно было бы добиться особого прогресса, она отметила, в частности, широкий интерес к скорейшему задействованию механизма чистого развития, а также к торговле выбросами.
(b) Given that decentralization covers a very broad range of fields, how have priorities been set? Ь) учитывая, что децентрализация охватывает весьма широкий круг областей, каким образом устанавливаются приоритеты?
While the Platform for Action provides a very broad and comprehensive mandate for gender mainstreaming, the role and responsibilities of national machineries in translating this conceptual approach into practice are less known and differ from country to country. Хотя Платформа действий предусматривает весьма широкий и всеобъемлющий мандат на обеспечение учета гендерной проблематики, роль и ответственность национальных механизмов в деле осуществления этого концептуального подхода на практике менее известны и являются различными в разных странах.
Also, the Working Group on Indigenous Populations was encouraged to continue its dialogue with Governments, United Nations bodies and indigenous peoples in as broad a manner as possible. Кроме того, Рабочей группе по коренным народам было рекомендовано продолжить как можно более широкий диалог с правительствами, органами Организации Объединенных Наций и коренными народами.
Near-universal membership, a far-reaching mandate, a broad spectrum of activities and the institutionalized presence of the United Nations at many levels can and should bring it to the centre of these efforts. Почти универсальное членство, мандат с далеко идущими задачами, широкий спектр деятельности и институциональное присутствие Организации Объединенных Наций на многих уровнях могут и должны обеспечить ей центральное место в этих усилиях.
The 1990s will be remembered for the international conferences and world summits that have developed a broad consensus on global social, economic and environmental issues with the over-arching objective of eradicating poverty. Девяностые годы останутся в памяти как годы проведения международных конференций и всемирных встреч на высшем уровне, в рамках которых сформировался широкий консенсус по глобальным социальным, экономическим и экологическим вопросам, решение которых увязывается с всеобъемлющей целью искоренения нищеты.
Recent recovery efforts have continued to focus mainly on basic infrastructure and have confirmed the increased importance of investment in the broad social sector and in the environment. Недавние усилия в области восстановления по-прежнему были сосредоточены на создании базовой инфраструктуры, и было подтверждено возросшее значение инвестиций в широкий сектор социальных услуг и деятельности по охране окружающей среды.
The 1998 budget reflects the emergence of a broad consensus on the importance of addressing the fiscal deficit, in particular through a comprehensive package of measures planned to raise revenues by more than 22 per cent. Бюджет 1998 года отражает широкий консенсус в отношении важного значения ликвидации финансового дефицита, в частности путем принятия всеобъемлющего комплекса мер, благодаря которым планируется увеличить объем поступлений более чем на 22 процента.
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), for its part, provides a broad range of services to help strengthen private sector representative organizations so that they can offer effective advisory and training services to their private sector members, especially small and medium-sized enterprises. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), со своей стороны, оказывает широкий круг услуг по содействию укреплению организаций, представляющих частный сектор, с тем чтобы они могли оказывать эффективные консультативные и учебные услуги своим партнерам по частному сектору, особенно малым и средним предприятиям.
In regard to action 15, the Movement considers that the Secretary-General's proposal to integrate the human rights programme into the broad range of the Organization's activities requires careful consideration. В отношении меры 15 Движение неприсоединившихся стран считает, что предложение Генерального секретаря о включении программы в области прав человека в широкий круг различных видов деятельности Организации требует тщательного рассмотрения.
During this period, international instruments and state practice have affirmed that a broad range of persons is entitled to international protection, on grounds which frequently overlap, including conflict, events seriously disturbing public order and serious human rights abuses. В течение этого периода международно-правовые документы и государственная практика подтвердили, что широкий круг лиц имеет право на международную защиту на основаниях, которые часто дублируются, включая конфликты, события, серьезно нарушающие общественный порядок и грубые нарушения прав человека.
Responding to delegations' comments, the Senior Coordinator for Refugee Children emphasised the importance UNHCR places on inter-agency coordination and collaboration, outlining a broad range of current and proposed collaborative activities with a number of relevant organizations. Отвечая на замечания делегаций, Старший координатор по проблемам детей-беженцев подчеркнул, что УВКБ придает важное значение межучрежденческой координации и сотрудничеству, отметив широкий круг текущих и предлагаемых мероприятий, осуществляемых в сотрудничестве с рядом соответствующих организаций.