The broad approach proposed for primary prevention was also considered good because it seemed to have an impact not only on drug abuse, but also on other risk behaviours. |
Широкий подход, предлагаемый для деятель-ности по первичной профилактике, был сочтен целе-сообразным еще и потому, что он затрагивает не только злоупотребление наркотиками, но и другие формы рискованного поведения. |
As we all know, with respect to so-called cluster I items, which relate to an increase in the membership of the Security Council, the Working Group has before it a broad range of proposals. |
Как всем нам известно, в связи с так называемым первым блоком вопросов, который касается расширения членского состава Совета Безопасности, на рассмотрении Рабочей группы находится широкий круг предложений. |
The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. |
В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам. |
As there is a broad consensus on some issues, we believe that, with dedicated joint efforts and the leadership of the President of the General Assembly, we can move forward in quite a short period of time. |
Поскольку существует широкий консенсус в отношении некоторых вопросов, мы считаем, что благодаря целенаправленным общим усилиям и руководящей роли Председателя Генеральной Ассамблеи мы сможем довольно быстро продвинуться вперед. |
It had been his delegation's intention to put forward a draft resolution on which there would be a broad consensus, as had been the case with other resolutions granting observer status to intergovernmental organizations. |
Его делегация была намерена выдвинуть проект резолюции, по которому будет достигнут широкий консенсус, что имело место с другими резолюциями, предоставляющими статус наблюдателя при межправительственных организациях. |
Intergovernmental and expert bodies have continued to refine and expand their attention to take in the situation of women migrant workers, putting forward a broad range of recommendations for action by Governments and other stakeholders. |
Межправительственные и экспертные органы продолжают заострять и обращать более пристальное внимание на положение трудящихся женщин-мигрантов и разработали широкий круг рекомендаций в отношении практической деятельности правительств и других участников. |
While there were divergent opinions about other assisted human reproduction issues, a broad consensus seemed to be emerging that the reproductive cloning of human beings should be banned. |
Несмотря на различие мнений по другим вопросам, связанным с воспроизводством человека, по-видимому, существует широкий консенсус по поводу того, что клонирование человека в целях воспроизводства должно быть запрещено. |
Public expenditure accountability in Ghana: A broad consultative approach with multi-donor support identified entry-points to modernize budget and expenditure management, procurement and auditing, within the Government capacity. |
отчетность за государственные расходы в Гане: широкий консультативный подход при поддержке многочисленных доноров позволил определить исходные позиции для модернизации управления бюджетом и расходами, системы закупок и ревизии в рамках правительственного потенциала; |
Finland noted that it has ratified the 12 United Nations instruments on aspects of terrorism and the 1977 European Convention for the Suppression of Terrorism and has enacted a broad range of domestic measures. |
Финляндия указала, что она ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся различных аспектов терроризма, и Европейскую конвенцию 1977 года о борьбе с терроризмом и приняла широкий круг мер на национальном уровне. |
We believe this is the only way to ensure continuity in UNTAET's work as it becomes clear that the broad and complex mandate handed down by the Security Council will not be fully achieved by the time of independence. |
Мы полагаем, что это единственный способ обеспечить преемственность работы ВАООНВТ, поскольку становится ясно, что широкий и сложный мандат, возложенный Советом Безопасности, не будет полностью выполнен ко времени получения страной независимости. |
As a follow-up to the El Niño project, UNU has developed a new Climate Affairs Programme, which will encompass a broad spectrum of issues ranging from ethics and policy formulation to the impact of climatic phenomena. |
В качестве последующей деятельности по результатам проекта Эль-Ниньо УООН разработал новую программу по климату, которая будет охватывать широкий круг вопросов - от этики и разработки политики до воздействия климатических явлений. |
Such a broad dialogue is required in order to establish a climate of trust and respect among all stakeholders, while preserving the ultimate responsibility of national Governments for defining national priorities. |
Такой широкий диалог необходим для создания климата доверия и уважения между всеми заинтересованными сторонами, при сохранении конечной ответственности национальных правительств за определение своих национальных приоритетов. |
The UNECE broad membership allows for the exchange of best practices among countries in view to recommend effective policies, establish networks and initiate new programmes and activities, supporting women's entrepreneurship at the national and regional levels. |
Широкий членский состав ЕЭК ООН позволяет странам обмениваться передовым опытом с целью выработки рекомендаций по проведению эффективной политики, создания сетей и инициирования новых программ и мероприятий в поддержку развития женского предпринимательства на национальном и региональном уровнях. |
However, by focusing on other issues, the Review Conference would dilute the progress made since 2001, undermine the broad consensus that had been reached on the Declaration and Programme of Action and weaken the global fight against racism. |
В то же время если основное внимание в рамках Конференции будет уделено другим вопросам, будут сведены на нет успехи, достигнутые в период с 2001 года, подорван широкий консенсус, достигнутый по вопросу о Декларации и Программе действий, и ослаблена глобальная борьба против расизма. |
This has happened here in Geneva, even though questions related to outer space are broad, complex, and at a very preliminary stage in the deliberations of the international community. |
И происходит это здесь, в Женеве, несмотря на то, что вопросы, относящиеся к космическому пространству, носят широкий и комплексный характер и находятся на предварительном этапе дискуссий международного сообщества. |
Profiles involve a broad range of local stakeholders and provide information not only on the state of the physical environment, but also on its implications for social and economic development and on existing environmental management arrangements. |
"Досье" включают широкий спектр местных заинтересованных субъектов и дают информацию не только о состоянии физических параметров окружающей среды, но и о его последствиях для социально-экономического развития, а также об имеющихся соглашениях в области рационального природопользования. |
This approach requires a comprehensive and holistic framework to articulate needs, and generate effective strategies and efficient policies, covering a broad range of interactive determinants, including demographic dynamics, social and economic conditions and natural resource endowments. |
Такой подход требует всеобъемлющей и целостной основы, для того чтобы можно было сформулировать потребности и разработать эффективные стратегии и действенную политику, охватывающие широкий круг взаимосвязанных детерминант, включая динамику народонаселения, социально-экономические условия и запасы природных ресурсов. |
Given the eagerness to generate a broad consensus, we hope that the sponsors will receive positively the comments made in this open debate, as well as the various proposals for amendment and strengthening that have been presented in connection with the draft resolution. |
Принимая во внимание стремление сформировать широкий консенсус, мы надеемся, что авторы положительно отнесутся к замечаниям, высказанным в ходе этой открытой дискуссии, а также различным предложениям, касающимся поправок и укрепления, которые выдвигались в связи с данным проектом резолюции. |
The Commission also noted that, where poverty reduction strategy papers (PRSPs) exist, a broad platform is necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account. |
Комиссия также отметила, что там, где имеются документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, необходима общая платформа, для того чтобы они опирались на более широкий контекст, в рамках которого должным образом будут учитываться все социальные цели. |
The view was expressed that the expected accomplishments and indicators of achievement of subprogramme 2, Gender issues and advancement of women, were broad and vague. |
Было высказано мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в рамках подпрограммы 2 «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» имеют довольно широкий и расплывчатый характер. |
In the broad spread of UNDP development activities there is a need to find a better balance between maintaining a manageable set of strategic entry points and related products and services in CPC situations and responding to the wide range of requests for support. |
Широкий диапазон деятельности ПРООН в области развития требует обеспечения большей сбалансированности между сохранением поддающегося осуществлению комплекса стратегических начальных мероприятий и связанных с ними продукции и услуг в кризисных и постконфликтных ситуациях и реагированием на широкий круг просьб об оказании помощи. |
It shall help to frame an asylum and refugee policy that takes account of human, technical and financial factors and is likely to command a broad consensus. |
Она способствует выработке политики в отношении предоставления убежища и беженцев с учетом человеческих, технических и финансовых факторов, по которой может быть достигнут широкий консенсус. |
Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical. |
Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений. |
The Norwegian Federation of Trade Unions is still the largest confederation with 25 member unions, representing a broad selection of private sector industries and the public sector. |
Норвежская федерация профсоюзов по-прежнему остается крупнейшей конфедерацией, в которую входят 25 профсоюзов, представляющих широкий спектр предприятий частного и государственного секторов. |
Mr. Butchart pointed out that the organization's new corporate strategy endorsed a broad approach to health, citing human rights as a new emphasis for WHO in its work. |
Г-н Бучарт отметил, что новая комплексная стратегия его организации предусматривает широкий подход к проблемам здоровья, в рамках которого новым направлением в деятельности ВОЗ должны стать права человека. |