They reflect and represent a broad spectrum of what members of this Organization feel about the current work modalities of the Security Council. |
В их действиях нашел свое отражение и отклик широкий спектр позиций, занимаемых членами данной Организации по вопросу о нынешних методах работы Совета Безопасности. |
We are pleased that this wide range of sponsoring countries from all regional groups reflects the broad support of the international community for the important work of this Programme. |
Мы рады тому, что такой широкий круг авторов из всех региональных групп отражает широкую поддержку международным сообществом важной работы этой Программы. |
There was broad interest in the recommendations contained in the Secretary-General's report concerning exchange-rate fluctuations and a system of three-year resource targets. |
Был отмечен широкий интерес к рекомендациям, содержащимся в докладе Генерального секретаря относительно колебания валютных курсов и системы трехгодичных целевых ресурсов. |
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. |
Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Although she welcomed news of measures taken after April 1996, Nigeria's letter to the Secretary-General indicated that those reforms were not sufficiently broad. |
Хотя она приветствует сообщения о мерах, предпринятых после апреля 1996 года, в письме Нигерии на имя Генерального секретаря говорится о том, что эти реформы носят недостаточно широкий характер. |
As observed in the report of the Open-ended Working Group, broad consensus now exists on the need to reform and revitalize the Council. |
Как отмечается в докладе Рабочей группы открытого состава, в настоящее время имеется широкий консенсус в отношении необходимости преобразовать и активизировать деятельность Совета. |
Research and training would need to cover a broad spectrum of topics relevant for countries of different regional characteristics and at different stages of statistical development. |
Исследования и подготовка кадров должны будут охватывать широкий спектр тем, касающихся стран с различными региональными характеристиками и на разных этапах развития статистики. |
The vocational training system offers a broad variety of courses for both persons in employment as well as unemployed persons. |
Система профессионально-технической подготовки предлагает широкий набор учебных курсов как для работающих, так и для безработных лиц. |
Cooperation between the Bretton Woods institutions and United Nations funds and programmes have intensified in recent years and now encompasses a broad range of issues. |
За последние годы масштабы сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и фондами и программами Организации Объединенных Наций расширились, и в настоящее время они охватывают широкий диапазон вопросов. |
This broad grouping of disciplines, presented in a holistic, interdisciplinary format, is often referred to as Education for Sustainable Development (ESD). |
Широкий круг тем, представленных в целостном, междисциплинарном измерении, часто называют просвещением в области устойчивого развития (ПУР). |
The MTP provides a broad context for corporate action and allows for incremental adjustments at all locations, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. |
ССП обеспечивает широкий контекст для деятельности организации и позволяет вносить на местах дополнительные коррективы при сохранении центральной роли и уникальности процесса странового программирования. |
Endorsed a broad set of principles governing relations with the business community (paragraph 52) |
одобрил широкий набор принципов, регулирующих отношения с деловыми кругами (пункт 52); |
They will provide advice to the multinational force, which is given a broad mandate to restore peace and security by Security Council resolution 1264 (1999). |
Они будут консультировать Многонациональные силы, которым резолюцией 1264 (1999) Совета Безопасности дан широкий мандат по восстановлению мира и безопасности. |
The interactive events during the Commission would focus the broad range of actions and initiatives needed to eliminate discrimination against the girl child. |
На интерактивных мероприятиях в ходе сессий Комиссии будет рассматриваться широкий диапазон мер и инициатив, необходимых для ликвидации дискриминации в отношении девочек. |
The concept of corporate responsibility involves a broad range of fundamental social and economic development issues, including human rights, labour rights, environmental protection and good governance. |
Концепция ответственности корпораций охватывает широкий круг принципиальных вопросов социально-экономического развития, включая права человека, трудовые права, охрану окружающей среды и рациональное управление. |
That body should have a broad mandate extending beyond human rights to reflect wider issues of concern to indigenous people across the work of the United Nations system. |
Этот орган должен иметь широкий мандат, выходящий за рамки прав человека и охватывающий более широкие вопросы, волнующие коренные народы, которыми занимаются различные органы системы Организации Объединенных Наций. |
The WCO manages 17 internationally adopted conventions that offer its members a broad range of options to further the advancement and development of their national customs services and promote international cooperation. |
ВТО занимается осуществлением 17 международных конвенций, которые предоставляют ее членам широкий круг возможностей в плане дальнейшего укрепления и развития их национальных таможенных служб и содействия расширению международного сотрудничества. |
The panellists and participants represented a broad cross-section of government, civil society organizations, the private sector, development partners, academia and the media. |
Докладчики и участники представляли широкий круг правительств, организаций гражданского общества, частный сектор, партнеров в области развития, академические круги и средства массовой информации. |
In this regard, they have opened a broad process for a constructive political solution of all issues related to human and minority rights in Kosovo and Metohija. |
В этой связи они начали широкий процесс в целях конструктивного политического урегулирования всех вопросов, касающихся прав человека и прав меньшинств в Косово и Метохии. |
There is broad consensus in Haiti as to the vital importance of elections as a means of repairing the institutional void and of re-launching the democratic transition. |
В Гаити сформировался широкий консенсус в отношении исключительно важного значения выборов в качестве средства устранения институционального вакуума и возобновления процесса перехода к демократии. |
Having considered, in an atmosphere of constructiveness and mutual understanding, a broad range of issues of common interest, |
обсудив в обстановке конструктивности и взаимопонимания широкий круг вопросов, представляющих общий интерес, |
The range of remedies is broad and diversified, including compensation (financial or other), apologies, reinstatement and compliance agreements. |
Предусматривается широкий спектр разнообразных средств защиты, среди которых можно отметить компенсацию (финансовую или иную), принесение извинений, восстановление в правах и обеспечение соблюдения договоров. |
The Expert Group notes that the broad spectrum of complex and sensitive issues considered by the Commission has significantly increased since the establishment of UNDCP. |
Группа экспертов отмечает, что широкий спектр сложных и деликатных вопросов, которые рассматривает Комиссия, со времени учреждения ЮНДКП значительно увеличился. |
It entails a broad set of non-binding measures promoting both cooperation among Member States and European Union assistance to third countries affected by illicit trafficking in conventional arms. |
Она предусматривает широкий круг необязательных мер по развитию сотрудничества между государствами-членами и оказанию Европейским союзом помощи третьим странам, страдающим от незаконного оборота обычных вооружений. |
In 1993, a broad criminal statute on the laundering of property and capital from illicit sources was also added to our penal code. |
В 1993 году в наш уголовный кодекс был также включен широкий законодательный акт об "отмывании" имущества и капиталов, полученных из незаконных источников. |