| The subjects regulated by the collective agreements are very broad and to a large degree depend on the parties. | Коллективные договоры регулируют весьма широкий круг вопросов, выбор которых в значительной степени зависит от сторон. |
| Comprehensive plans of action for the rights of women, including a broad education component, have been developed in some countries. | В некоторых странах были разработаны комплексные планы действий по защите прав женщин, которые включают широкий по своему содержанию компонент деятельности в области образования. |
| A number of national, regional and international organizations were already offering a broad range of training programmes tailored to the needs of various user groups. | Ряд национальных, региональных и международных организаций уже предлагает широкий спектр учебных программ, учитывающих потребности различных групп пользователей. |
| It was also suggested that such a definition should cover a broad range of predicate offences. | Было указано, что такое определение должно охватывать широкий круг основных правонарушений. |
| Discussions in the Commission on Population and Development covered a broad range of topics as well as regional variations. | Проходящие в Комиссии по народонаселению и развитию обсуждения охватывают широкий круг тем, а также затрагивают региональные различия. |
| There was broad consensus that the use of modern means of communication could be part of the solution to the problem. | Широкий консенсус был достигнут в отношении того, что решению этой проблемы может содействовать использование современных средств связи. |
| The concepts and vision taken up at the Conference encompass a broad spectrum of environmental, social, ethical, economic and cultural dimensions. | Разработанные на этой Конференции перспективные концепции охватывают широкий спектр экологических, социальных, этических, экономических и культурных вопросов. |
| There now exists broad consensus on the principles of and overarching approaches to sustainable forest management. | В настоящее время сложился широкий консенсус относительно принципов и основных методов устойчивого лесопользования. |
| The six programmes before the Executive Board reflected the broad range and diversity of population situations in three different regions of the world. | Представленные Исполнительному совету шесть программ отражают широкий спектр и разнообразный характер положения в области народонаселения в трех разных регионах мира. |
| Secondly, limiting the definition to only those parts which are "essential" to the functioning of the firearm is overly broad. | Во-вторых, ограничение определения лишь теми компонентами, которые "необходимы" для его функционирования, носит слишком широкий характер. |
| There is a broad range of proposals under item 1, as I said before. | Как я уже говорил, имеется широкий комплекс предложений по пункту 1. |
| We are prepared to follow on this via any method on which there is a broad or emerging consensus. | Мы готовы продвигаться в этом направлении, взяв за основу любой метод, по которому имеется широкий или складывающийся консенсус. |
| Women have broad access to vocational, secondary specialized and higher education. | Женщины имеют широкий доступ к получению профессионально-технического, среднего специального и высшего образования. |
| In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations. | По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. |
| In its resolution 1701, the Council called upon the United Nations to assume a broad range of political, humanitarian and military responsibilities. | В резолюции 1701 Совет поставил перед Организацией Объединенных Наций широкий круг задач в политической, гуманитарной и военной областях. |
| General Assembly resolution 54/196, which established the Preparatory Committee for the Conference, defined the broad mandate for the financing for development process. | В резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, в которой был учрежден Подготовительный комитет Конференции, определен широкий мандат процесса финансирования развития. |
| New Zealand offered broad coverage of occupations of interest to developing countries but only for investment-related movement. | Новая Зеландия предложила широкий перечень специальностей, представляющих интерес для развивающихся стран, однако лишь в отношении перемещения, связанного с инвестициями. |
| This issues paper has provided a broad overview of the underlying issues surrounding technology development and the drivers that determine technology outcomes. | Настоящий проблемный документ содержит широкий обзор вопросов, связанных с технологическим развитием и движущими силами, определяющими его результаты. |
| The charitable activities may be carried out by rather broad spectrum of institutions. | Благотворительной деятельностью может заниматься достаточно широкий круг учреждений. |
| The broad composition of the delegation was testimony to the importance that his Government attached to the report. | Широкий состав делегации свидетельствует о том, что правительство придает большое значение докладу. |
| Such negotiations should have a broad mandate encompassing all aspects of the problem and striking the appropriate balance between military and humanitarian concerns. | Такие переговоры должны иметь широкий мандат, охватывающий все аспекты проблемы и выдерживающий соответствующий баланс между военными и гуманитарными заботами. |
| A broad approach is necessary, both with respect to proliferation to States as well as to sub-national groups. | Тут необходим широкий подход в отношении распространения как среди государств, так и среди субнациональных группировок. |
| The Commission expressed appreciation for the document of the secretariat, noting that it contained a broad range of very useful information. | Комиссия выразила признательность секретариату за подготовленный документ, отметив, что он содержит широкий круг весьма полезной информации. |
| There is broad consensus in the Council on the shape of a final settlement. | В Совете сложился широкий консенсус в отношении варианта окончательного урегулирования. |
| The impact that the report has had, and continues to have, over a broad range of managerial and administrative issues, is unmistakable. | Воздействие, оказанное и по-прежнему оказываемое этим докладом на широкий круг управленческих и административных вопросов, является несомненным. |