Norway intended to involve a broad range of representatives from civil society in the preparatory meetings for the Conference and would facilitate in particular the involvement of non-governmental human-rights organizations. |
Норвегия намеревается привлечь широкий круг представителей гражданского общества к работе совещаний по подготовке к Конференции и будет способствовать, в частности, обеспечению участия в них неправительственных правозащитных организаций. |
The Water Series is in particular intended to share, on a broad basis, experience gained with the implementation of the Convention. |
Эта серия публикаций направлена, в частности, на широкий обмен опытом, накопленным в деле осуществления Конвенции. |
A broad and more integrated approach would introduce several other factors, including, inter alia: |
Широкий и более комплексный подход предусматривал бы учет и ряда других факторов, включая, в частности: |
Instead, a broad consensus of support is required, and it is important that no major contributors to world events be excluded. |
Наоборот, здесь нужен широкий консенсус поддержки и важно, чтобы в этот процесс были вовлечены все главные участники мировых событий. |
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. |
Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы. |
The recommended measures cover a broad range of actions and emphasize the importance of ensuring the participation of affected population and interested groups in these actions. |
Рекомендуемые меры охватывают широкий круг действий и подчеркивают важное значение обеспечения участия в этих действиях пострадавшего населения и заинтересованных групп. |
Since 1992, broad agreement has developed that, as a central priority of sustainable development strategies, poverty must be reduced and ultimately eradicated. |
Начиная с 1992 года сложился широкий консенсус относительно того, что одним из ведущих приоритетов стратегий устойчивого развития должна стать цель сокращения масштабов нищеты и окончательной ее ликвидации. |
He stressed that efforts even at the national level to institute similar systems had not met with encouraging success on such a broad set of data. |
Он подчеркнул, что убедительного успеха не приносили даже предпринимавшиеся на национальном уровне усилия по созданию аналогичных систем, объединяющих такой широкий диапазон данных. |
A broad analysis of the work conducted by service NGOs indicates that quality of care and adolescents are the areas that attract particular attention. |
Широкий анализ деятельности, осуществляемой НПО, занимающимися оказанием таких услуг, свидетельствует о том, что особое внимание в их работе уделяется вопросам качества услуг и здоровья подростков. |
A particular example is provided by the joint UNDP/OHCHR project "Human Rights Strengthening - HURIST", which covers a broad range of substantive areas. |
Одним из конкретных примеров является совместный проект ПРООН/УВКПЧ под названием "Укрепление прав человека - ХУРИС", который охватывает широкий диапазон основных областей. |
Consumer recycling, for example, is most efficient when it includes a broad variety of materials and is part of municipal waste collection services. |
Так, например, сбор вторичного сырья силами потребителей наиболее эффективен, когда он охватывает широкий круг материалов и входит в муниципальную систему удаления мусора. |
The potential is, however, crucially dependent on the capacity to disperse ICT capabilities across a broad range of economic activities and income groups. |
Ее потенциал, однако, крайне зависит от того, будет ли возможно распространить ИКТ на широкий круг различных видов экономической деятельности и на группы населения с различным уровнем доходов. |
Considering the importance of this task and its broad and all-encompassing nature, it is proposed that the consideration of the new item take place in plenary meeting. |
Учитывая важность этой задачи и ее широкий и всеобъемлющий характер, предлагается рассмотреть новый пункт на пленарном заседании. |
Under the Government's plan of action for children and adolescents, a broad range of legislative, administrative and cultural measures was being taken. |
В соответствии с планом действий правительства в интересах детей и подростков принимается широкий круг законодательных, административных и культурных мер. |
strive for a broad range of projects, including geographic distribution, types of technology, and different GHGs |
широкий круг проектов, включая географическое распределение, виды технологий и различные парниковые газы |
The fact that these Special Coordinators are representing a broad range of the political positions that exist in this Conference should not be overlooked. |
Не следует игнорировать то обстоятельство, что эти четыре специальных координатора олицетворяют собой широкий диапазон политических позиций, имеющих место на КР. |
The broad objectives of the Department are as follows: |
На Департамент возложен следующий широкий комплекс задач: |
The decision adopted reflects the resolve of the Conference on Disarmament to consolidate a membership which is broad and representative of international realities. |
Принятое решение отражает решимость Конференции по разоружению консолидировать членский состав, который носил бы широкий характер и репрезентативно отражал бы международные реальности. |
The range of issues considered by the Commission is wide and its mandate, as is evident from the annex, is very broad. |
Комиссия рассматривает весьма широкий круг вопросов, и ее мандат, как явствует из приложения, весьма обширен. |
Mr. KLEIN observed that the issue addressed, namely the continuing impact of the armed conflicts on the exercise of human rights in Sudan, was extremely broad. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что рассматриваемый вопрос о продолжающемся влиянии вооруженных конфликтов на осуществление прав человека в Судане имеет исключительно широкий характер. |
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere. |
С другой стороны, участие в общественной жизни, к которому относятся с уважением и почтением, охватывает широкий круг деятельности за пределами частной и домашней сферы. |
In the 1980s, Latin American countries began a broad process of internal political democratization, economic restructuring and opening to the world. |
В 80-е годы латиноамериканские страны начали широкий процесс внутренней политической демократизации, экономической структурной перестройки и придания открытого характера своей экономике. |
But the essential purpose of the United Nations humanitarian machinery is not to secure broad bureaucratic consensus at any cost. |
Но основная цель механизма Организации Объединенных Наций в гуманитарной области заключается не в том, чтобы любой ценой обеспечить широкий консенсус на административном уровне. |
The resolution deals in great detail with a broad range of human resources management issues considered by the Assembly at its fifty-first session. |
В этой резолюции весьма подробно рассматривается широкий комплекс рассмотренных Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии вопросов, касающихся управления людскими ресурсами. |
The broad consensus which has emerged in Ottawa on the need for States to work together to ensure |
Достигнутый в Оттаве широкий консенсус в отношении необходимости того, чтобы государства объединили свои усилия во имя обеспечения |