| Thailand, which is now virtually opium-free, is a good example of the integration of alternative development approaches into broad national development and of long-term political commitment. | Таиланд, в котором в настоящее время опий фактически не производится, является хорошим примером включения подходов, основывающихся на альтернативном развитии, в широкий процесс национального развития и проявления долгосрочной политической приверженности. |
| Moreover, a broad consultative process would contribute to strengthening the leadership of the Government of Haiti and the ownership of the Haitian society. | Кроме того, широкий консультативный процесс способствовал бы укреплению ведущей роли правительства Гаити и расширению участия в этом деле гаитянского общества. |
| The election resulted in 12 political entities and coalitions, representing a broad political, ethnic and religious spectrum, winning seats in the Council of Representatives. | По итогам выборов места в Совете представителей получили 12 политических образований и коалиций, представляющих широкий спектр политических, этнических и религиозных объединений. |
| The following broad set of actions was recommended during discussions: | В ходе обсуждений был рекомендован следующий широкий спектр мер: |
| Also, the Division continues to provide a broad variety of services, comprising advisory services, analytical research, advocacy and normative work, all interrelated with additional aspects of public administration. | Кроме того, Отдел по-прежнему предоставляет широкий диапазон услуг, включая консультативные услуги, аналитические исследования, пропагандистскую и нормотворческую деятельность, причем все они взаимосвязаны с дополнительными аспектами государственного управления. |
| While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. | Другие рисунки могут быть восприняты как вызывающие, однако их цель заключалась в том, чтобы акцентировать внимание на вопросе о самоцензуре, вызывающем широкий интерес общественности как в этой стране, так и за рубежом. |
| UNOPS offers broad range of services that include: | ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: |
| Given the broad range of activities, which are equally important and cannot be compared and weighed, we recognize the challenge of setting priorities in this field. | Принимая во внимание широкий спектр мероприятий, которые одинаково важны и которые невозможно сопоставить и оценить, мы признаем трудность определения приоритетов в этой области. |
| The European Union welcomes the broad spectrum of activities undertaken by the United Nations for the promotion of the rule of law at the national and international levels. | Европейский союз приветствует широкий спектр мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций для поддержки верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| While participation in the informal meetings was not as wide spread as I would have liked, key concerned delegations were active and certain broad themes were generally supported. | Хотя участие в неофициальных заседаниях носило не столь широкий размах, как мне того хотелось бы, соответствующие ключевые делегации проявляли активность, и в целом снискали себе поддержку определенные широкие темы. |
| There is now a universal recognition that we need to look at a broad range of issues and causes to counter terrorism. | В настоящее время налицо всеобщее признание того факта, что для оказания терроризму противодействия нам нужно внимательно изучать широкий круг порождающих его проблем и истоков. |
| They cover a broad spectrum of projects in fighting against not only terrorism, but also crimes that might be connected to this issue. | Они охватывают широкий спектр проектов по борьбе не только с терроризмом, но и с преступлениями, которые могут быть связаны с этим явлением. |
| The Office is seeking to ensure that any proposed legislation to establish a national human rights institution should be based on a broad consensus within Cambodian society, with the full participation of government institutions and civil society. | Управление стремится обеспечить, чтобы любой предлагаемый закон о создании национального правозащитного учреждения опирался на широкий консенсус в рамках камбоджийского общества при всестороннем участи правительственных учреждений и гражданского общества. |
| Stand-alone forest projects cover a broad range of thematic areas, including sector reforms, community forestry, plantation development and payments for forest environmental services. | Автономные лесные проекты охватывают широкий круг тематических областей, включая реформы сектора, общинное лесоводство, разработку плантаций и платежи за услуги, обеспечиваемые окружающей средой лесов. |
| The Bank's financing covers a broad range of the instrument's elements for national measures, as its scope is generally fairly comprehensive and projects are usually sizeable. | Финансирование Банка охватывает широкий круг элементов документа в контексте реализации национальных мер, поскольку сфера его применения обычно достаточно всеобъемлюща, а проекты имеют значительные масштабы. |
| Technology transfer is a broad set of processes covering the flows of know-how, experience and equipment for mitigating and adapting to climate change among different stakeholders. | Под передачей технологии понимается широкий набор средств, включая передачу «ноу-хау», опыта и оборудования на цели смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним среди различных заинтересованных сторон. |
| They are nationally owned and correspond to the broad range of expected development results in the programme countries that UNDP supports. | Ответственность за их достижение лежит на конкретных странах, и они охватывают широкий диапазон ожидаемых результатов в области развития в тех странах, где ПРООН содействует осуществлению программ. |
| The Administrator described the challenges faced by the global economy and a broad range of UNDP efforts to strengthen its effectiveness in responding to them. | Администратор охарактеризовал вызовы, с которыми сталкивается глобальная экономика, и широкий диапазон усилий ПРООН по повышению эффективности ее деятельности в ответ на эти вызовы. |
| To confront the energy crisis, it is important to have a genuine, broad dialogue among the relevant parties to identify the best available options. | Для того чтобы противостоять энергетическому кризису, важно установить подлинный, широкий диалог между соответствующими сторонами, позволяющий выбрать оптимальные из имеющихся вариантов. |
| Primary challenges included its overly broad thematic approach, piecemeal approach to operational work at the country level, inadequate follow-up and insufficient coordination with United Nations country teams. | Главными проблемами являются ее чрезмерно широкий тематический подход, раздробленный подход к оперативной деятельности на страновом уровне, неадекватная последующая деятельность и недостаточная координация со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| A broad consensus had, after many years' consideration, been achieved with regard to the need to address the basic flaws in the Organization's human resources management. | В результате многолетней работы был достигнут широкий консенсус в отношении необходимости устранения основных недостатков системы управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, the author has failed to substantiate her allegations under this provision, given the broad range of effective remedies available in the State party. | Кроме того, автору не удалось обосновать свои утверждения по данному положению, учитывая широкий спектр эффективных средств правовой защиты, имеющихся в государстве-участнике. |
| This would require that, as new situations arose necessitating preventive action by the international community, there would be broad consensus as to when and how to act. | Для этого требуется, чтобы по мере возникновения новых ситуаций, в связи с которыми международному сообществу необходимо принимать меры предупреждения, был достигнут широкий консенсус в отношении того, когда и каким образом действовать. |
| The Commission has a broad mandate to promote and protect human rights and good governance, including oversight functions over Government entities and individuals. | Комиссия имеет широкий мандат по поощрению и защите прав человека и эффективному управлению, включая функции надзора за государственными структурами и отдельными лицами. |
| During my visit on 3 and 4 July, I addressed a broad range of issues of concern with the senior leadership and other interlocutors. | В ходе своего визита 3 и 4 июля я обсудил со старшим руководством и другими партнерами по диалогу широкий круг вызывающих обеспокоенность вопросов. |