However, broad access to justice could not be reached by maintaining the status quo but required a change in the legislative and/or judicial practices of all Parties. |
Однако широкий доступ к правосудию не может быть обеспечен путем сохранения статуса-кво; для этого требуется пересмотр законодательной и/или судебной практики всех сторон. |
The fact that there is a broad consensus in Burundi as to this approach should be welcomed and supported by the Council. |
Совет должен приветствовать тот факт, что в Бурунди существует широкий консенсус по поводу такого подхода, и оказывать свою поддержку. |
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues. |
Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов |
This is intended to provide the broad policy-analysis framework required for designing relevant and effective operational activities in these sectors and for sharpening the secretariat's advisory capacities. |
Задача заключалась в том, чтобы провести широкий политический анализ, необходимый для определения соответствующих и эффективных оперативных мероприятий в этих секторах и для совершенствования возможностей секретариата по оказанию консультативных услуг. |
My delegation is pleased with the draft resolution prepared by the President of the Assembly, which provides a basis for broad consensus. |
Моя делегация выражает удовлетворение в связи с подготовленным Председателем Ассамблеи проектом резолюции, по которому вполне может быть достигнут широкий консенсус. |
This critical task will include a broad range of human rights issues that encompass the rights of women and children and economic and social rights. |
Эта важнейшая задача будет включать широкий диапазон вопросов прав человека, охватывающих права женщин и детей, а также экономические и социальные права. |
By design, the activities funded by the Account span a very broad spectrum of substantive areas, are geographically highly dispersed and are implemented by a number of different Secretariat entities. |
Согласно замыслу, финансируемые со Счета мероприятия охватывают весьма широкий спектр основных областей, широко рассредоточены в географическом плане и осуществляются целым рядом различных подразделений Секретариата. |
We stand ready to engage in a broad dialogue on how to ensure the speedy and efficient implementation of the recommendations contained in the Brahimi report. |
Мы готовы вступить в широкий диалог о путях обеспечения скорейшего и эффективного осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Брахими. |
There is broad consensus on which direction the international space community should take but, as in all important issues, the devil is in the details. |
Имеется широкий консенсус о том, какое направление следует избрать международному космическому сообществу, но, как и во всех важных вопросах, вся закавыка тут в деталях. |
Kosovo shall establish a comprehensive and gender-sensitive approach for dealing with its past, which shall include a broad range of transitional justice initiatives. |
Косово примет всеобъемлющий и отражающий гендерные факторы подход к вопросам своей истории, который будет включать широкий спектр переходных инициатив в сфере отправления правосудия. |
The mandate of the Department of Political Affairs encompasses a broad range of objectives directly corresponding to the focus areas of its five subprogrammes and special political missions. |
Мандат Департамента по политическим вопросам охватывает широкий круг целей, непосредственно совпадающих со сферами деятельности его пяти подпрограмм и специальных политических миссий. |
It was stated that such an unqualified reference to all business practices would be too broad and could inadvertently result in excluding intellectual property rights from secured transactions legislation altogether. |
Было указано, что такая неограниченная ссылка на все виды деловой практики может иметь слишком широкий охват и может непреднамеренно привести к полному исключению прав интеллектуальной собственности из законодательства об обеспеченных сделках. |
There was broad consensus on the role that UNCTAD had to play and on the approach it should adopt in its work. |
Был отмечен широкий консенсус в отношении роли, которую должна играть ЮНКТАД, и ее подхода к осуществлению своей деятельности. |
UNICEF efforts to improve education, which addressed a broad range of needs, and the special emphasis on HIV/AIDS, were also commended. |
Высокую оценку получили также усилия ЮНИСЕФ в деле повышения эффективности образования, в рамках которых был удовлетворен широкий спектр потребностей, а также то особое внимание, которое уделяется ВИЧ/СПИДу. |
There was broad consensus that unintentional emissions from coal fired installations, cement kilns and similar industrial processes constituted the largest source of mercury exposure and presented a very complex issue. |
Был выражен широкий консенсус в отношении того, что непреднамеренные выбросы из установок, работающих на угле, цементных печей и в результате аналогичных промышленных процессов составляют самый крупный источник воздействия ртути и порождают весьма сложную проблему. |
The Committee notes as positive that the Constitution of the State party provides for a broad range of norms protecting the human rights and fundamental freedoms including the prohibition of torture. |
Комитет отмечает как позитивный момент то обстоятельство, что Конституция государства-участника предусматривает широкий комплекс норм, защищающих права человека и основные свободы, включая запрещение пыток. |
Belarusian interests in the uses of space and the applications of space technologies encompass a broad spectrum of topics related to the country's national economy. |
Интересы Беларуси в сфере использования космического пространства и космических технологий охватывают широкий круг вопросов, связанных с народным хозяйством страны. |
However, there was a need to address the cluster of issues in that regard in a systematic and broad manner. |
Однако ко всему комплексу относящихся к этой проблематике вопросов необходимо применять системный и широкий подход. |
Due to this connectability, large international banks and insurance companies are able to offer a broad range of trade finance services to exporters and importers irrespective of their location. |
Благодаря этой связи крупные международные банки и страховые компании имеют возможность предлагать широкий диапазон финансовых услуг экспортерам и импортерам вне зависимости от их места нахождения. |
The mission provided an opportunity for Governments and the High Commissioner to hold discussions on a broad range of refugee- and humanitarian-related issues. |
Эта миссия дала возможность правительствам и Верховному комиссару обсудить широкий круг вопросов, связанных с беженцами и с гуманитарными проблемами. |
There was a broad consensus that free trade and free capital movements have brought about gains and opportunities to developed as well as developing countries. |
Сложился широкий консенсус в отношении того, что свободная торговля и свободное перемещение капитала дали определенные выгоды и возможности развитым, а также развивающимся странам. |
The Declaration which contains this broad range of rights became a source of inspiration and the foundation for impressive standard-setting activities within the United Nations. |
Декларация, которая охватывает столь широкий диапазон прав, стала источником вдохновения и основой для впечатляющей нормотворческой деятельности в Организации Объединенных Наций. |
It must attract a broad consensus and cannot be rushed to accommodate other goals - including a short-term solution to the United Nations financial crisis. |
Он должен опираться на широкий консенсус, его нельзя форсировать во имя достижения других целей - в том числе во имя краткосрочного урегулирования финансового кризиса Организации Объединенных Наций. |
These exemptions cover a broad spectrum of work activity, ranging from farming and fishing to larger industrial activities such as mining and oil-refining activities. |
Эти исключения охватывают широкий спектр трудовой деятельности, начиная от сельского хозяйства и рыболовства до более крупномасштабных видов промышленной деятельности, например горной добычи и нефтепереработки. |
The healthy development of children is promoted through public health units, the child development centre, and a broad range of child care and education programmes. |
Для содействия здоровому развитию детей имеются медицинские учреждения, центр развития ребенка, а также широкий круг детских и образовательных программ. |