| It involves a broad range of actors and constitutes one of the most complex problems which the international community faces. | В нем участвует широкий круг субъектов, и оно представляет собой одну из наиболее сложных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| It is a technological institution that offers a broad range of courses in the State of Minas Gerais, in the southeast of Brazil. | Это технологическое учреждение, которое предлагает широкий спектр курсов в штате Минас-Жерайс, на юго-востоке Бразилии. |
| The Charter describes a comprehensive approach to a peaceful international order and offers a broad range of means towards this goal. | В Уставе изложен всесторонний подход к установлению мирного международного порядка и предусмотрен широкий диапазон средств, позволяющих добиваться этой цели. |
| There was a broad consensus on the need for enhanced secretariat support for the two-way relationship between the United Nations and non-governmental organizations. | Сложился широкий консенсус относительно необходимости расширения секретариатской поддержки двусторонних взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| It manifests the broad consensus of all countries on the advancement of women and the promotion of social development and international peace. | Это показывает широкий консенсус среди всех стран в отношении улучшения положения женщин и содействия социальному развитию и международному миру. |
| Terrestrial studies themselves encompass a broad range of activities. | Сами по себе наземные исследования включают широкий круг мероприятий. |
| His delegation believed that the Special Committee's broad mandate needed to be retained. | По мнению делегации Колумбии, необходимо сохранить широкий мандат Специального комитета. |
| A broad indication of the progress of ethnic minorities in employment can be obtained by comparing their proportions in the main groups of occupations. | Широкий показатель прогресса, достигнутого этническими меньшинствами в сфере занятости, можно получить путем сравнения их доли в основных профессиях. |
| These programmes span the broad spectrum of vocational, cultural, sporting and character development. | Эти программы охватывают широкий круг вопросов, касающихся профессионального, культурного, спортивного развития и формирования личности. |
| Others, however, felt that the proposed definition was too broad. | Однако, по мнению других, предлагаемое определение носит слишком широкий характер. |
| Our country favours a broad international exchange of experience and achievements in the area of the peaceful use of nuclear energy. | Наша страна выступает за широкий международный обмен опытом и достижениями в области мирного использования атомной энергии. |
| A broad consensus now exists in this Assembly on the need to reform and revitalize the Security Council. | В Ассамблее сейчас существует широкий консенсус в отношении необходимости реформы и активизации деятельности Совета Безопасности. |
| In its final report (March 1991) the Committee advocated a broad approach to curbing illegal immigration. | В своем заключительном докладе (март 1991 года) Комитет высказался за широкий подход к борьбе с нелегальной иммиграцией. |
| Nevertheless, there is broad consensus on the basic elements that make up these terms. | Тем не менее имеется широкий консенсус по основным элементам, составляющим эти термины. |
| It considered a broad set of issues related to military conversion ranging from sustainable development aspects to East-West and North-South cooperation. | На ней был рассмотрен широкий комплекс вопросов военной конверсии, начиная от аспектов устойчивого развития и кончая сотрудничеством Восток-Запад и Север-Юг. |
| The broad number of sponsors of the draft resolution testifies to the relevance of the issues raised in it. | Широкий круг соавторов этого проекта резолюции красноречиво свидетельствует об актуальности поднимаемых в нем вопросов. |
| The Sudan welcomed the new trend among international finance institutions to adopt a broad approach to the debt problem through the implementation of flexible repayment deadlines. | Судан с удовлетворением отмечает наметившуюся тенденцию международных финансовых учреждений применять широкий подход к решению проблемы задолженности путем использования гибких сроков погашения. |
| Mr. STADTHAGEN (Nicaragua), Vice-Chairman, said that a broad consensus had been reached on the text under consideration. | Г-н СТАДТАХЕН (Никарагуа), заместитель Председателя, говорит, что по рассматриваемому тексту достигнут широкий консенсус. |
| The rise in incomes from industrial development also supports a broad array of consumer and social services. | Повышение доходов в результате промышленного развития поддерживает также широкий спектр потребительских и социальных услуг. |
| The Special Rapporteur's mandate encompasses a broad range of issues relating to the protection of the independence of the judiciary and the legal profession. | Мандат Специального докладчика включает широкий круг вопросов, касающихся защиты независимости судебной системы и адвокатов. |
| Both seminars proposed a broad thematic range. | На обоих семинарах обсуждался широкий круг проблем. |
| The broad spectrum of European soils is the basis for the diversity of ecosystems and the productivity of European agriculture. | Широкий спектр европейских почв представляет собой основу для разнообразия экосистем и продуктивности европейского сельского хозяйства. |
| This is particularly true in situations where the objectives at the subprogramme level are of a broad nature. | Это особенно справедливо в тех случаях, когда цели на уровне подпрограмм носят широкий характер. |
| Currently, 18 Trustees are appointed, representing a broad geographical basis and reflecting the interests of the countries for UNITAR's activities. | На сегодня назначены 18 попечителей, представляющих широкий географический спектр и свидетельствующих о заинтересованности стран в мероприятиях ЮНИТАР. |
| At the regional level, UNICEF had taken the first steps to launch an initiative that would involve a broad range of partners and networks. | На региональном уровне ЮНИСЕФ предпринял первые шаги в отношении инициативы, которая позволит создать широкий круг партнеров и сетей. |