It involves a broad range of actors and constitutes one of the most complex problems which the international community faces. |
В нем участвует широкий круг субъектов, и оно представляет собой одну из наиболее сложных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
It is a technological institution that offers a broad range of courses in the State of Minas Gerais, in the southeast of Brazil. |
Это технологическое учреждение, которое предлагает широкий спектр курсов в штате Минас-Жерайс, на юго-востоке Бразилии. |
The Charter describes a comprehensive approach to a peaceful international order and offers a broad range of means towards this goal. |
В Уставе изложен всесторонний подход к установлению мирного международного порядка и предусмотрен широкий диапазон средств, позволяющих добиваться этой цели. |
There was a broad consensus on the need for enhanced secretariat support for the two-way relationship between the United Nations and non-governmental organizations. |
Сложился широкий консенсус относительно необходимости расширения секретариатской поддержки двусторонних взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
It manifests the broad consensus of all countries on the advancement of women and the promotion of social development and international peace. |
Это показывает широкий консенсус среди всех стран в отношении улучшения положения женщин и содействия социальному развитию и международному миру. |
Terrestrial studies themselves encompass a broad range of activities. |
Сами по себе наземные исследования включают широкий круг мероприятий. |
His delegation believed that the Special Committee's broad mandate needed to be retained. |
По мнению делегации Колумбии, необходимо сохранить широкий мандат Специального комитета. |
A broad indication of the progress of ethnic minorities in employment can be obtained by comparing their proportions in the main groups of occupations. |
Широкий показатель прогресса, достигнутого этническими меньшинствами в сфере занятости, можно получить путем сравнения их доли в основных профессиях. |
These programmes span the broad spectrum of vocational, cultural, sporting and character development. |
Эти программы охватывают широкий круг вопросов, касающихся профессионального, культурного, спортивного развития и формирования личности. |
Others, however, felt that the proposed definition was too broad. |
Однако, по мнению других, предлагаемое определение носит слишком широкий характер. |
Our country favours a broad international exchange of experience and achievements in the area of the peaceful use of nuclear energy. |
Наша страна выступает за широкий международный обмен опытом и достижениями в области мирного использования атомной энергии. |
A broad consensus now exists in this Assembly on the need to reform and revitalize the Security Council. |
В Ассамблее сейчас существует широкий консенсус в отношении необходимости реформы и активизации деятельности Совета Безопасности. |
In its final report (March 1991) the Committee advocated a broad approach to curbing illegal immigration. |
В своем заключительном докладе (март 1991 года) Комитет высказался за широкий подход к борьбе с нелегальной иммиграцией. |
Nevertheless, there is broad consensus on the basic elements that make up these terms. |
Тем не менее имеется широкий консенсус по основным элементам, составляющим эти термины. |
It considered a broad set of issues related to military conversion ranging from sustainable development aspects to East-West and North-South cooperation. |
На ней был рассмотрен широкий комплекс вопросов военной конверсии, начиная от аспектов устойчивого развития и кончая сотрудничеством Восток-Запад и Север-Юг. |
The broad number of sponsors of the draft resolution testifies to the relevance of the issues raised in it. |
Широкий круг соавторов этого проекта резолюции красноречиво свидетельствует об актуальности поднимаемых в нем вопросов. |
The Sudan welcomed the new trend among international finance institutions to adopt a broad approach to the debt problem through the implementation of flexible repayment deadlines. |
Судан с удовлетворением отмечает наметившуюся тенденцию международных финансовых учреждений применять широкий подход к решению проблемы задолженности путем использования гибких сроков погашения. |
Mr. STADTHAGEN (Nicaragua), Vice-Chairman, said that a broad consensus had been reached on the text under consideration. |
Г-н СТАДТАХЕН (Никарагуа), заместитель Председателя, говорит, что по рассматриваемому тексту достигнут широкий консенсус. |
The rise in incomes from industrial development also supports a broad array of consumer and social services. |
Повышение доходов в результате промышленного развития поддерживает также широкий спектр потребительских и социальных услуг. |
The Special Rapporteur's mandate encompasses a broad range of issues relating to the protection of the independence of the judiciary and the legal profession. |
Мандат Специального докладчика включает широкий круг вопросов, касающихся защиты независимости судебной системы и адвокатов. |
Both seminars proposed a broad thematic range. |
На обоих семинарах обсуждался широкий круг проблем. |
The broad spectrum of European soils is the basis for the diversity of ecosystems and the productivity of European agriculture. |
Широкий спектр европейских почв представляет собой основу для разнообразия экосистем и продуктивности европейского сельского хозяйства. |
This is particularly true in situations where the objectives at the subprogramme level are of a broad nature. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда цели на уровне подпрограмм носят широкий характер. |
Currently, 18 Trustees are appointed, representing a broad geographical basis and reflecting the interests of the countries for UNITAR's activities. |
На сегодня назначены 18 попечителей, представляющих широкий географический спектр и свидетельствующих о заинтересованности стран в мероприятиях ЮНИТАР. |
At the regional level, UNICEF had taken the first steps to launch an initiative that would involve a broad range of partners and networks. |
На региональном уровне ЮНИСЕФ предпринял первые шаги в отношении инициативы, которая позволит создать широкий круг партнеров и сетей. |