| These meetings cover a broad spectrum of issues, from early warning and conflict prevention to mediation and elections. | Такие совещания охватывают широкий круг вопросов, включая вопросы раннего оповещения и предотвращения конфликтов и вопросы посреднической деятельности и выборов. |
| This broad dimension is aligned with Sri Lanka's pluralistic democratic traditions. | Столь широкий диапазон задач соответствует плюралистичным демократическим традициям Шри-Ланки. |
| Some of the Council's recommendations also reflected the broad consensus that exists with regard to the General Assembly's system-wide coherence process. | Некоторые рекомендации Совета также отразили широкий консенсус, сложившийся в отношении процесса слаженности в системе на уровне Генеральной Ассамблеи. |
| However, I feel I must state that this very broad agenda item relates to the situation in Central America. | Однако должен заявить, что этот весьма широкий пункт повестки дня касается ситуации в Центральной Америке. |
| The Commissioner has broad ranging functions aimed at promoting and ensuring the welfare of children and young people. | Он имеет широкий круг обязанностей, целью которых является укрепление и обеспечение благополучия детей и молодежи. |
| UNFPA will target a broad range of staff in the field and in headquarters. | ЮНФПА намерен охватить этой работой широкий круг сотрудников на местах и в штаб-квартире. |
| The mandate of the Forum is broad enough to cover invitations to States to comment on indigenous issues. | Форум имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ему запрашивать у государств их мнения по вопросам коренных народов. |
| Since 2002, many countries have adopted a broad range of legislation addressing the rights of older persons. | С 2002 года многие страны приняли широкий комплекс законов, касающихся прав пожилых людей. |
| The activities of the World Bank and EBRD have a broad regional coverage. | Деятельность Всемирного банка и ЕБРР имеет широкий региональный охват. |
| Political leaders representing a broad political, ethnic and religious spectrum have participated in these negotiations. | В этих переговорах участвовали политические лидеры, представляющие широкий политический, этнический и религиозный спектр. |
| For the Conference and beyond, Austria has identified a number of broad objectives that we deem necessary to promote. | Австрия определила широкий круг задач, решению которых, по нашему мнению, необходимо содействовать и в рамках Конференции, и на последующем этапе. |
| Participation in the meetings of the Consultative Process has been broad. | Участие в совещаниях Консультативного процесса носило широкий характер. |
| There is broad agreement that substantial efforts are needed to mobilize resources at the national and international levels for investment in infrastructure. | В настоящее время сформировался широкий консенсус в вопросе о необходимости принятия активных мер по мобилизации на национальном и международном уровнях ресурсов для инвестирования в инфраструктуру. |
| Responsibility for the follow-up of the World Summit on the Information Society is extremely broad, falling to all stakeholders. | Деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне носит самый широкий характер и предполагает участие всех заинтересованных сторон. |
| Critically, the broad focus of these councils acknowledges that enhancing competitiveness is a cross-cutting issue that requires interventions in many different fields. | Что крайне важно, широкий спектр деятельности этих советов подтверждает, что повышение конкурентоспособности является межсекторальной задачей, требующей осуществления мер в самых различных областях. |
| They cover a broad range of topics and are commonly used to disseminate information related to the MDGs. | Они охватывают широкий круг тем и широко применяются для распространения информации, связанной с ЦРДТ. |
| This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. | Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
| The Panel conducted a broad analysis of the assets owned or controlled by the designated individuals on the assets freeze list. | Группа экспертов провела широкий анализ активов, принадлежащих или контролируемых лицами, внесенными в вышеупомянутый список. |
| Trade and development encompass a broad range of issues. | Проблематика торговли и развития охватывает широкий диапазон вопросов. |
| It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. | Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
| For UNIDO these programmes will include a broad range of services including contributions from various branches. | В рамках таких программ ЮНИДО будет оказывать широкий спектр услуг, в предоставлении которых будут участвовать ее различные подразделения. |
| The MIPAA/RIS commitments provide a broad framework of areas in which progress is to be made. | Обязательства в рамках ММПДПС/РСО очерчивает широкий круг областей, в которых должен быть достигнут прогресс. |
| The Chair observed that the AWG-KP has a broad range of elements to consider. | Председатель заметил, что СРГ-КП предстоит рассмотреть широкий диапазон элементов. |
| When fully deployed, the mission will address a broad range of responsibilities, the protection of civilians foremost among them. | После завершения полного развертывания Миссия будет решать широкий круг задач, наиболее важной из которых является защита гражданского населения. |
| The broad scope of thematic contributions fits well with the programme approach. | Широкий охват тематических взносов благоприятно согласуется с программным подходом. |