Supporting the implementation of a fully effective criminal justice response to the substantive issues addressed by the Convention and its Protocols thus involves a broad spectrum of support for the criminal justice system. |
Таким образом, содействие принятию в полной мере эффективных мер в области уголовного правосудия в отношении основных вопросов, охваченных Конвенцией и протоколами к ней, предусматривает широкий спектр поддержки системы уголовного правосудия. |
However, as the Key Indicators of the Labour Market collects a broad range of labour market indicators, it is useful for assessing many of the issues relating to the decent work agenda. |
Вместе с тем, для оценки многих из вопросов, имеющих отношение к Программе по тематике достойной работы, целесообразно использовать широкий круг показателей рынка труда, охваченных в публикации «Ключевые показатели рынка труда». |
The Alliance will continue to follow the broad approach to security of the Strategic Concept of 1999 and perform the fundamental security tasks it sets out, namely security, consultation, deterrence and defence, crises management and partnership. |
Союз будет продолжать применять широкий подход к вопросам безопасности, предусмотренный в Стратегической концепции 1999 года, и решать основные предусмотренные в ней задачи в области безопасности, касающиеся обеспечения безопасности, проведения консультаций, сдерживания и обороны, регулирования кризисов и развития партнерских отношений. |
UNOPS offers a broad range of services that include: (a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; (b) Implementation of projects under execution by other organizations of the United Nations system or by national institutions; |
ЮНОПС предлагает широкий ассортимент услуг, включая: а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки; Ь) исполнение проектов, распорядителями которых являются другие организации системы Организации Объединенных Наций или национальные учреждения; |
Thirty-two companies applied to join the programme, representing a broad range of sectors, such as rubber and rubber products, palm oil, and electrical, electronic, chemical and petrochemical industries. |
Заявления на участие в программе подали 32 компании, представляющие широкий круг секторов, таких, как промышленность по производству каучука и изделий из него, а также по производству пальмового масла, электротехническая, электронная, химическая и нефтехимическая промышленность. |
I discussed with the Chinese authorities a broad range of human rights issues, including the ratification of international human rights instruments and further cooperation with the United Nations and its various mechanisms in the field of human rights. |
Я обсудил с китайскими властями широкий круг проблем в области прав человека, включая ратификацию международных документов по правам человека и расширение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее различными механизмами в области прав человека. |
History teaches that a broad range of actors contribute to the commission of international crimes during armed conflict and that the condemnation of responsible parties at all levels is essential to the prevention of international crimes. |
Как показывает история, совершению международных преступлений в период вооруженных конфликтов содействует широкий круг лиц; поэтому осуждение несущих ответственность сторон на всех уровнях имеет важное значение для предупреждения международных преступлений. |
One of the necessary conditions for strengthening the role and importance of international law was a broad exchange of opinions on major problems in the international law-making process and definition of new approaches that reflected the development of international relations. |
ЗЗ. Одним из необходимых условий укрепления функционирования и значимости международного права является широкий обмен мнениями по основным проблемам процесса создания международного права и определение содержания новых, отображающих развитие международных отношений критериев. |
(b) The broad range of responsibilities devolving to the Commission, which include both the formulation of recommendations for action by the General Assembly (article 10 of the statute) and decisions that the Commission takes in its own right (article 11). |
Ь) широкий круг обязанностей, возложенных на Комиссию, в число которых входят выработка рекомендаций для принятия решений Генеральной Ассамблеей (статья 10 статута) и принятие решений самой Комиссией (статья 11). |
The Co-Chairs emphasised that the programmes they had developed for the Standing Committee meetings were intended to provide a broad overview of progress towards the achievement of the Convention's core humanitarian aims while at the same time providing opportunities for dialogue on specific articles of the Convention. |
Как подчеркнули сопредседатели, программы, разработанные ими для совещаний Постоянного комитета, призваны обеспечить широкий обзор прогресса в достижении ключевых гуманитарных целей Конвенции и в то же время обеспечить возможности для диалога по конкретным статьям Конвенции. |
The broad negotiations launched at Doha and the introduction of the development dimension into those negotiations would impact the work of UNCTAD, which would have to see how best to meet the challenge of helping countries benefit from those multilateral negotiations. |
Широкий процесс переговоров, начатый в Дохе, и включение вопросов развития в эти переговоры окажут влияние на работу ЮНКТАД, которой следует изучить, каким образом она может оказать наиболее эффективную помощь странам, с тем чтобы они могли получить пользу от переговоров. |
The International Covenant on Civil and Political Rights protects a broad range of political rights and freedoms, and article 14 thereof is the basis for equality before the law and due and fair process. |
Международной пакт о гражданских и политических правах защищает широкий набор политических прав и свобод и его статья 14 предусматривает равенство перед законом и справедливое рассмотрение дел с соблюдением надлежащей правовой процедуры. |
The Office of the Under-Secretary-General undertakes a broad spectrum of activities to assist the Under-Secretary-General in directing support components of field operations, including in the areas of personnel, budget, finance, conduct and discipline, logistics and communications and information technology. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляет широкий круг функций по оказанию заместителю Генерального секретаря помощи в управлении компонентами поддержки полевых операций, в том числе по кадровым, бюджетным и финансовым вопросам, вопросам поведения и дисциплины, вопросам материально-технического обеспечения, связи и информационной технологии. |
In addition to its responsibilities related specifically to the maritime incident, the Commission's scope of responsibility includes a broad mandate that goes beyond the events of 31 May 2010 and includes examining: |
Помимо своих обязанностей, связанных непосредственно с морским инцидентом, в сферу компетенции Комиссии входит широкий круг вопросов, выходящих за рамки событий 31 мая 2010 года, и включает рассмотрение: |
There was broad consensus that the approach decided upon by the Working Group with regard to the alternatives in the chapeau of draft article 47 should also be applied in this draft article to maintain consistency in the draft convention. |
Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что в целях сохранения последовательности в проекте конвенции к данному проекту статьи должен быть применен тот же подход, что и подход, согласованный Рабочей группой в отношении вариантов во вводной части текста проекта статьи 47. |
These examples have showcased the broad range of challenges facing rural women, challenges exacerbated by violence and conflict as experienced by members of the League around the world, including in Pakistan, the Democratic Republic of the Congo and Colombia. |
Приведенные примеры наглядно демонстрируют широкий спектр проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, проблем, усугубляемых насильственными действиями и конфликтами, с которыми близко сталкиваются члены Лиги во всем мире, в том числе в Пакистане, Демократической Республике Конго и Колумбии. |
The WFP Strategic Plan (2008-2013) outlines a broad range of food assistance strategies for achieving the WFP strategic objectives, and marks a significant shift from food aid to food assistance. |
В Стратегическом плане ВПП (2008 - 2013 годы) обрисован широкий круг стратегий продовольственной помощи в интересах достижения стратегических целей ВПП, и он знаменует собой важный переход от продовольственной поддержки к продовольственной помощи. |
Much of this variety is, however, likely to be inherent, given the complexity of governance arrangements, the multiple levels of governance, the broad range of sectoral interests and the variety of purposes. |
Тем не менее, значительная часть этого многообразия, по всей видимости, объясняется внутренними причинами, учитывая сложность систем управления, множество уровней управления, широкий круг секторальных интересов и разнообразие преследуемых целей. |
Within the framework of the Year of rural development and improvement a broad range of measures is planned in order to improve the living conditions of the population living in rural localities, specifically: |
В рамках Года развития и благоустройства села, предусматривается широкий круг мер по улучшению условий жизни населения страны, проживающего в сельской местности, а именно: |
The substantive sessions of the Conference will be organized as a series of practical, policy-oriented presentations and follow-up debate providing a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers and other stakeholders. |
З. Заседания конференции, посвященные вопросам существа, будут организованы в виде серий презентаций по практическим вопросам, связанным с выработкой политики; за ними последует дискуссия, которая позволит провести широкий обмен практическим опытом и извлеченными уроками между разработчиками политики и другими заинтересованными сторонами. |
Since the issues related to migration and development programmes encompass a broad range of problems and are within the remit of various ministries and Government bodies, a sound platform is being created for strengthening cooperation and ensuring an effective system for the exchange of information between all stakeholders. |
Так как вопросы миграции и программы развития охватывают широкий круг проблем и находятся в пределах компетенции различных министерств и государственных органов, создается хорошая платформа для укрепления сотрудничества и эффективной системы обмена информацией между всеми заинтересованными сторонами |
The allegations of the communicant cover a broad spectrum of decision-making by the EU Commission, the EU Council, including a decision by the Commission on the funding of a specific project as well as the adoption by the Council of a regulation. |
Утверждения автора сообщения охватывают широкий спектр деятельности Комиссии ЕС и Совета ЕС по принятию решений, включая решение Комиссии о финансировании одного конкретного проекта, а также принятие Советом одного регламента. |
The background papers should synthesize the different approaches taken by States parties in their different contexts, presenting the broad options and typologies of approach used and drawing attention to any common issues arising or lessons identified by States parties. |
Эти справочные документы должны обобщать различные подходы, применяемые государствами-участниками в их конкретных условиях, отражая широкий диапазон мнений и видов применяемых подходов и обращая внимание на любые общие проблемы или уроки, извлеченные государствами-участниками. |
92.198. Reinforce the broad range of safeguards in favour of the most vulnerable groups such as persons with disabilities and the homeless to allow them the full enjoyment of their rights and dignity (Morocco); |
92.198 укрепить широкий круг гарантий в интересах наиболее уязвимых групп населения, таких как инвалиды и бездомные, в порядке обеспечения им возможности осуществлять свои права в полном объеме и без ущемления их достоинства (Марокко); |
88.120 Apply a broad human rights approach, which do not allow any type of discrimination, in the implementation of the four orientations to adopt the strategies to reduce poverty and inequalities in Haiti, described in the national report (Colombia); |
88.120 применять широкий правозащитный подход, который не допускал бы никакой дискриминации, при осуществлении деятельности по четырем направлениям в целях принятия стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и неравенства в Гаити, о которых говорится в национальном докладе (Колумбия); |