category-one contains a broad range of requirements as they are formulated by individual Contracting Parties. |
первая категория включает широкий спектр предписаний, сформулированных отдельными Договаривающимися сторонами. |
This, however, presupposes a broad range of political compromises between the parties on political and practical matters, including voter registration and identification, and military and administrative reintegration. |
Однако это предполагает широкий диапазон политических компромиссов между партиями по политическим и практическим вопросам, включая идентификацию и регистрацию избирателей, а также военную и административную реинтеграцию. |
The questioning of those individuals touched on a broad range of issues related to the evidence that the Commission had gathered in its investigation. |
При опросе этих лиц был затронут широкий круг вопросов, имеющих отношение к доказательствам, собранным Комиссией в ходе проводимого ею расследования. |
The draft resolution submitted for the Assembly's consideration reflects a broad consensus among the member States of the International Atomic Energy Agency, reached during earlier consultations in Vienna. |
Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции отражает широкий консенсус среди государств-членов Международного агентства по атомной энергии, достигнутый во время прошедших ранее в Вене консультаций. |
Thus, the draft Guide was a synthesis of different approaches to insolvency law discussed in the commentary, and represented a broad consensus of views. |
Таким образом, проект Руководства представляет собой синтез различных подходов к законодательству о несостоятельности, которые рассматриваются в комментарии, и отражает широкий консенсус, объединивший различные точки зрения. |
The Committee also requests that the Government engage in a broad consultative process with women's non-governmental organizations, including those that represent foreign women, when preparing its next report. |
Комитет просит также правительство наладить при подготовке своего следующего доклада широкий консультативный процесс с женскими неправительственными организациями, включая те из них, которые представляют женщин-иностранок. |
It was observed that the outcome indicators were broad, not clearly measurable and did not reflect baselines and annual targets against which to measure performance. |
Было отмечено, что показатели результатов носят слишком широкий характер, не поддаются точному измерению и не отражают исходные и годовые целевые задания для измерения эффективности работы. |
A number of broad institutional strengths and accomplishments in integrating sustainable development exist: |
Существует широкий спектр институциональных сильных сторон и достижений в инкорпорации факторов устойчивого развития: |
Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. |
Кроме того, антидискриминационные меры включены в более широкий контекст правозащитной деятельности, что обеспечивает достаточно широкую и комплексную основу для решения указанных проблем. |
There was broad consensus among participants that all three market mechanisms under the Kyoto Protocol should continue to be means available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets. |
Среди участников был отмечен широкий консенсус по вопросу о том, что все три рыночных механизма согласно Киотскому протоколу должны по-прежнему иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения их целевых показателей в области сокращения выбросов. |
The second panellist emphasized the broad and technical character of the Firearms Protocol and underscored how modern technology could support States in implementing it. |
Второй участник дискуссии отметил широкий и технический характер Протокола об огнестрельном оружии и указал на возможности использования современных технологий для содействия его осуществлению государствами. |
Publications, audio-visual resources and electronic media ensure broad access to information by policy-makers, United Nations organizations and women's organizations. |
Публикации, аудиовизуальные и электронные средства обеспечивают широкий доступ к информации для сотрудников директивных органов, организаций системы Организации Объединенных Наций и женских организаций. |
He agreed that the Committee's approach should be broad and that criticism should not be levelled at individual countries. |
Он согласен, что Комитет должен применить широкий подход и что критика отдельных стран неуместна. |
There seemed to be broad consensus regarding the strategy to be followed when planning and financing transport infrastructures in the Wider Europe and beyond. |
Существует, по-видимому, широкий консенсус в отношении использования стратегии планирования и финансирования транспортных инфраструктур в расширенной Европе и за ее пределами. |
Most Member States do not want to be forced to vote on a formula on which there is no broad consensus. |
Большинство государств-членов не хочет, чтобы их вынуждали голосовать по формуле, в отношении которой отсутствует широкий консенсус. |
A broad exchange of views, experiences, lessons learned and opinions on possible ways forward was necessary in the interest of ensuring sustainable development of the earth. |
Нам необходим широкий обмен мнениями, опытом, уроками, извлеченными из предыдущей деятельности, а также суждениями о возможных путях продвижения в работе в интересах обеспечения устойчивого развития планеты Земля. |
Substitute for lack of competition; broad range of socio-economic goals |
Принятие мер, заменяющих недостаток конкуренции; широкий круг социально-экономических целей |
Under the agreed arrangement, the MNF stands ready to continue to undertake a broad range of tasks to contribute to the maintenance of security and to ensure force protection. |
В рамках согласованной договоренности МНС готовы и далее выполнять широкий спектр задач по содействию поддержанию безопасности и обеспечению защиты сил. |
Secondly, the Secretary-General's report does not adequately cover the broad range of systemic economic issues and policies beyond the narrow framework of the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, в докладе Генерального секретаря не раскрыт в достаточной мере широкий круг системных экономических проблем и политики, выходящих за пределы узких рамок тех целей развития, которые установлены в Декларации тысячелетия. |
Africa strongly favours reform of the United Nations with the objective of strengthening the international community's capacity to face the broad spectrum of both persistent and present-day challenges. |
Африка решительно выступает за реформу Организации Объединенных Наций с целью укрепления способности международного сообщества решать широкий спектр как старых, так и новых проблем. |
It examined a broad range of issues related to asset repatriation, considering them in the chronological order of a case. |
На них был рассмотрен широкий круг вопросов, связанных с репатриацией активов, причем рассматривались эти вопросы в хронологическом порядке. |
Some of the broad range of responsibilities they assume include: income, food, children, sick relatives and orphans. |
Они выполняют широкий круг обязанностей, связанных, в частности, с получением дохода, пропитанием, уходом за детьми, больными родственниками и сиротами. |
Although there is a broad consensus among Governments in the developing world concerning the desirability of promoting small and medium-sized cities, the means to achieve that goal are less clear. |
Хотя среди правительств развивающихся стран наблюдается широкий консенсус относительно того, что желательно развивать малые и средние города, в том что касается средств достижения этой цели, то здесь точки зрения совпадают в меньшей степени. |
The report successfully attempts a broad review of issues connected with the global system of collective security, from conceptual foundations to institutional matters. |
Доклад успешно предпринимает попытку произвести широкий обзор проблем, связанных с глобальной системой коллективной безопасности - от концептуальных основ до институциональных вещей. |
The Network brings together a broad range of expertise, resources and perspectives that can help achieve sustainable forest management and it is working to improve its links at the country level. |
Сеть объединяет широкий круг экспертов, в ее работе задействованы ресурсы и находят отражение позиции, которые могут помочь обеспечить ведение лесохозяйственной деятельности на устойчивой основе, при этом она ведет работу по повышению эффективности своих связей на страновом уровне. |