The introduction to the present report provides a broad overview of progress made in addressing migration challenges since 2006, the year of the first High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Во введении к настоящему докладу дается широкий обзор прогресса, достигнутого в решении проблем миграции с 2006 года, когда был проведен первый диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
While the study addresses a broad array of issues pertaining to access to justice for indigenous peoples, a significant portion of its content is devoted to the contributions of indigenous legal systems and restorative justice processes to peace and reconciliation, including the role of truth commissions. |
Хотя это исследование охватывает широкий спектр вопросов, касающихся доступа коренного населения к правосудию, значительная его часть посвящена вкладу правовых систем коренных народов и процессов реституционного правосудия в обеспечение мира и примирения, включая роль комиссий по установлению истины. |
The review also found that ECLAC has a broad mandate that is not in line with the resources made available to it and that there is a need to revitalize some of the subsidiary bodies of ECLAC, which would require the active involvement of Member States. |
По результатам обзора был сделан также вывод о том, что ЭКЛАК имеет широкий мандат, который не соответствует выделяемым ей ресурсам, и что необходимо провести реорганизацию некоторых вспомогательных органов ЭКЛАК, что потребует активного участия государств-членов. |
It is important that the Peacebuilding Commission use its broad and flexible membership to engage a broader set of global and regional powers and regional and subregional organizations in order to reinforce each other's activities towards common goals. |
Важно, чтобы Комиссия по миростроительству использовала свой широкий и гибкий членский состав для взаимодействия с более широким кругом мировых и региональных держав и региональных и субрегиональных организаций в целях взаимного укрепления деятельности в интересах достижения общих целей. |
(b) To increase the flow of investments into urban basic services, the subprogramme will build a broad range of innovative, strategic partnerships, especially those with regional development banks, regional economic commissions and the private sector. |
Ь) в целях увеличения притока инвестиций в сферу основных городских услуг в рамках подпрограммы будет создан широкий диапазон новаторских стратегических партнерств, прежде всего с региональными банками развития, региональными экономическими комиссиями и частным сектором. |
To ensure a broad consensus for the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, I convened a high-level meeting on the situation in the Sahel on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly, on 26 September 2013, in New York. |
Чтобы сформировать широкий консенсус по вопросу об осуществлении Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, я созвал 26 сентября 2013 года в Нью-Йорке во время шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи совещание высокого уровня, посвященное ситуации в Сахеле. |
To achieve this, it was agreed that the review should be broad in scope in order for it to generate recommendations that could help adapt the three entities to current realities and the changing approaches of the United Nations system and the needs of countries emerging from conflict. |
Было решено, что для достижения этой цели обзор должен охватывать широкий круг вопросов, что позволит выработать рекомендации, которые помогут этим трем структурам адаптироваться к нынешним реалиям и меняющимся подходам системы Организации Объединенных Наций и потребностям стран, переживших конфликты. |
Participants were able to identify a broad range of elements and possible steps that might improve the coordinated management of chemicals and wastes and enhance the ability to respond to new and emerging issues and challenges at the global, regional, national and local levels. |
Участникам удалось выявить широкий круг элементов и возможных мер, которые могут позволить повысить координацию регулирования химических веществ и отходов, а также укрепить потенциал реагирования на новые и возникающие проблемы и вызовы на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. |
Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются. |
These active substances cover a broad array of applications including some of the substances already named above but the vast majority of these 32 biocide active substances are not used for industrial wood preservation. |
Эти активные вещества охватывают широкий спектр видов применения, причем среди них есть некоторые вещества, упомянутые выше, однако подавляющее большинство из этих 32 биоцидных активных веществ не используется для консервации промышленной древесины. |
The Programme Officer will assist the Chief by working in close coordination with MINUSMA components, the United Nations country team and humanitarian actors to develop a coherent package of early recovery initiatives that address a broad spectrum of socio-economic issues throughout service delivery sectors. |
Сотрудник по вопросам программ будет помогать начальнику, работая в тесной координации с компонентами МИНУСМА, страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями над подготовкой согласованного пакета инициатив в области скорейшего восстановления, охватывающих широкий спектр социально-экономических вопросов по всем секторам обслуживания. |
A view was expressed in favour of a broad approach to the topic, including with regard to the sources that ought to be analysed, with some delegations stressing the need to consider the practice of States from various regions of the world. |
Было предложено применять к этой теме широкий подход, в том числе в отношении источников, которые будут анализироваться, причем некоторые делегации подчеркнули необходимость в рассмотрении практики государств из различных регионов мира. |
With regard to substantive considerations, the various statements by members of the Commission revealed a broad consensus on the identification of issues that require further consideration during the present quinquennium. |
Что касается вопросов существа, то в ряде выступлений членов Комиссии проявился широкий консенсус в отношении уточнения вопросов, требующих более тщательного рассмотрения в текущем пятилетнем периоде. |
Mr. Dennis (United States of America) said that the brief reference to "core commercial assets" could be read as suggesting either a very narrow or a very broad mandate. |
Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что краткое упоминание об "основных коммерческих активах" может быть истолковано либо как весьма узкий, либо как весьма широкий мандат. |
In that regard and recognizing the broad range of statistics included in the Core Set, the Committee noted the need for sectoral expertise and recommended the establishment of sectoral expert groups, as appropriate. |
В этом отношении и, признавая широкий диапазон статистики, включенный в Основной набор показателей, Комитет отметил потребность в экспертизе по секторам и рекомендовал, при необходимости, создавать группы экспертов по секторам. |
In line with the recommendations of the World report on disability, prepared jointly by WHO and the World Bank, the two organizations and a broad range of stakeholders were developing a model national disability survey and related implementation manual. |
В соответствии с рекомендациями, представленными в подготовленном ВОЗ и Всемирным банком Всемирном докладе об инвалидности, эти организации и широкий круг заинтересованных сторон занимаются разработкой модели национального обследования по вопросам инвалидности и соответствующего пособия по его проведению. |
The Commission determined that the highlighted forms are the main areas in which cooperation may be warranted, and that the forms are broad enough to encapsulate a wide variety of cooperative activities. |
Комиссия решила, что отмеченные формы относятся к основным областям, в которых сотрудничество может быть оправдано, и что эти формы достаточно обобщены, чтобы охватывать широкий спектр совместных действий. |
In the strictest sense of the term, the unemployment rate is low (4.4 per cent), while the broad unemployment rate, which better reflects the Cameroonian context, is around 13 per cent. |
Официальный уровень безработицы в стране низкий (4,4%), но более широкий показатель уровня безработицы, точнее отражающий камерунские реалии, составляет около 13%. |
In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. |
Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей. |
In order to ensure that there is broad political support for improving development data, the evolving new partnership must include a broader breadth of collaborators and activities than had been identified for the Millennium Development Goals. |
В целях обеспечения широкой политической поддержки процесса совершенствования данных в области развития формирующееся новое партнерство должно включать более широкий спектр сторонников и перечень действий по сравнению с участниками и мероприятиями, перечисленными в Целях развития тысячелетия. |
The preparations for the Forum's decision on the future of the international arrangement on forests should be broad, inclusive and focused and should include, inter alia, analytical studies, the holding of expert group meetings and the conduct of surveys. |
Подготовка решения Форума о дальнейших перспективах международного соглашения по лесам должна носить широкий, всеохватный и целенаправленный характер и предусматривать, среди прочего, проведение аналитических исследований, совещаний групп экспертов и опросов. |
This list is meant to highlight the broad range of countries (11) for which these estimates exist, rather than being exhaustive of the full range of studies based on this approach. |
Цель этого перечня состоит не в том, чтобы перечислить все научные работы, в которых применялся этот подход, а показать широкий спектр стран (11), в которых такие оценки существуют. |
It also conducted a broad range of related activities, including receiving and handling reports on suspected corruption, managing the Code of Conduct for Public Officials, providing integrity and anti-corruption training and ensuring protection for reporting persons. |
Она также выполняет широкий круг связанных с этим обязанностей, включая прием и рассмотрение сообщений о предполагаемых фактах коррупции, обеспечение соблюдения Кодекса поведения публичных должностных лиц, организацию учебных программ по вопросам соблюдения профессиональной этики и борьбы с коррупцией и обеспечение защиты лиц, сообщающих информацию. |
Second, it was said that the Rules or guidelines should send a strong message to ODR administrators that they ought, under that provision, to make reasonable efforts to provide as broad a spectrum of languages as possible. |
Во-вторых, было указано на то, что в Правилах или руководящих указаниях должно быть четко указано, что в соответствии с этим положением администраторы УСО обязаны приложить разумные усилия к тому, чтобы обеспечить по возможности максимально широкий выбор языков. |
Through its investments in private equity funds, GEEREF finances a broad mix of energy projects and technologies, such as small hydropower, biomass, wind farms etc. |
С помощью своих инвестиций в фонды прямых инвестиций ГФЭЭВЭ финансирует широкий круг энергетических проектов и технологий, таких как малая гидроэнергетика, использование биомассы, ветроэлектростанции и т.д. |