Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
She notes that the Special Representative has a broad mandate which enables her to take action on a variety of issues pertaining to the situation of human rights defenders worldwide. Она отмечает, что Специальному представителю предоставлен широкий мандат, позволяющий ей принимать меры по целому ряду вопросов, касающихся положения правозащитников во всем мире.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union, adopted in December 2000, includes a broad array of civil, economic, labour, political, and social rights. Хартия основных прав Европейского союза, принятая в декабре 2000 года, включает широкий спектр гражданских, экономических, трудовых, политических и социальных прав.
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью.
It can be accomplished, however, provided we take a broad approach centred on a common understanding of the global threats and agreement on measures to further strengthen multilateral treaties and export control regimes. Выполнить ее, все же, можно, при условии, что мы займем широкий подход, исходящий из общего понимания глобальных угроз и согласия относительно мер дальнейшего укрепления многосторонних договоров и режимов экспортного контроля.
The panellists' interventions as well as those of the audience addressed a broad range of issues concerning the protection of children's rights in conflict situations, peace processes and post-conflict scenarios. В выступлениях участников группы, а также слушателей был затронут широкий круг вопросов, касающихся защиты прав детей в условиях конфликтов, в ходе осуществления мирных процессов и в постконфликтных ситуациях.
Regarding the draft budget, the Rio Group considers it worthwhile for it to have a broad vision of major programmatic changes and variations and requirements of resources that reflect those changes. Если говорить о проекте бюджета, то Группа Рио считает важным, чтобы в нем содержался широкий обзор основных программных изменений, вариантов и потребностей в ресурсах, которые отражали бы эти изменения.
We trust that the composition and work of those eminent personalities will reflect the broad spectrum of views and approaches to reform which exist in this Assembly. Мы надеемся, что состав и деятельность этой группы видных деятелей будут отражать самый широкий спектр мнений и подходов к реформе, имеющихся у членов Ассамблеи.
We hope that the International Year of Sport and Physical Education and its broad range of activities will help us to achieve the goals elaborated in the draft resolution. Мы надеемся, что Международный год спорта и физического воспитания, а также широкий круг мероприятий, проводимых в его рамках, будут содействовать достижению целей, сформулированных в настоящем проекте резолюции.
Combating terrorism might involve a broad range of political, diplomatic, economic, legal and military measures which must be fully consistent with international law, including the protection of human rights. Борьба с терроризмом может включать в себя широкий круг политических, дипломатических, экономических, правовых и военных мер, которые должны в полной мере соответствовать международному праву, включая защиту прав человека.
The European Union is content for the non-paper to include a broad range of examples of confidence-building measures in this chapter, although it is understood that the list cannot be exhaustive. Европейский союз удовлетворен тем, что в эту главу неофициального документа включен широкий круг примеров мер укрепления доверия, хотя он понимает, что этот перечень не является исчерпывающим.
In response to the questions posed by Mr. Bhagwati, he said that the composition of the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms must reflect a broad spectrum of views. Отвечая на вопросы, поставленные гном Бхагвати, он говорит, что состав Высшего комитета по правам человека и основным свободам должен отражать широкий спектр мнений.
Mr. Zhang Lei (China) said that children were the future of mankind and that there was a broad consensus among all countries on promoting and protecting their rights. Г-н Чжан (Китай) говорит, что дети - это будущее человечества и что существует широкий консенсус между странами мира относительно поощрения и защиты их прав.
Today, we have a broad consensus that the United Nations should focus on its role as lead coordinator, essential for re-energizing efforts to bring about stabilization. Сегодня у нас сформировался широкий консенсус в отношении того, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на своей роли ведущего координатора, которая необходима для дальнейшей активизации усилий по обеспечению стабилизации.
We restate the view that the work of the subsidiary bodies of the Conference on Disarmament should begin without delay on the basis of mandates that are sufficiently pragmatic and broad to foster agreement. Мы вновь выражаем свое мнение о том, что работа вспомогательных органов Конференции по разоружению должна начаться незамедлительно на основе мандатов, которые должны носить достаточно практический и широкий характер, с тем чтобы можно было достичь соглашения.
The definition was too broad and raised the question whether any instrument governed by international law could be used to establish an international organization and whether there were other requirements to be met. Данное определение имеет чрезмерно широкий характер, и в этой связи возникает вопрос, можно ли использовать любой документ, регулируемый нормами международного права для учреждения международной организации, и имеются ли какие-либо другие требования, которые необходимо выполнять.
A broad consensus exists around the idea that, despite the universality of democratic norms and principles, there is no single model of democracy for all countries of the world. Существует широкий консенсус относительно того, что, несмотря на универсальный характер демократических норм и принципов, не существует единой модели демократии для всех стран мира.
Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. В настоящее время широкий спектр услуг, программ и мероприятий Агентства, основанных на потребностях его 136 государств-членов, вносит свой вклад в содействие устойчивому развитию.
To accomplish these goals, UNFPA will develop core learning programmes, i.e., a progressive series of learning activities covering a broad cluster of competencies, whose completion will be required for selected posts. Для решения этих задач ЮНФПА разработает ключевые программы профессионального обучения, т.е. последовательный комплекс учебных мероприятий, охватывающий широкий круг профессиональных качеств, прохождение которых будет обязательно для сотрудников, занимающих определенные должности.
UNFPA found the study useful in that it covered a broad range of issues and provided helpful insight into the approaches and strategies used by United Nations organizations to address them. ЮНФПА признал это исследование полезным, поскольку оно охватывает широкий круг вопросов и содержит полезный анализ подходов и стратегий, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций для их решения.
A broad set of organizational activities, such as financial accounting, human resources, payroll, procurement, and programme and project management, among others, will be supported by an integrated software system. Широкий комплекс организационных мероприятий в таких областях, как, в частности, финансовый учет, людские ресурсы, расчеты по заработной плате, закупочная деятельность и управление программами и проектами, будет опираться на комплексную систему программного обеспечения.
UNDP leadership development programmes support a broad range of national actors across sectors - including government, civil society and the private sector - to work together to coordinate and implement responses to HIV/AIDS. Программы ПРООН в области формирования инициативных групп поддерживают широкий круг национальных субъектов в разных секторах, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, помогая им совместными усилиями координировать и осуществлять меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has emphasized the broad interpretation of his mandate to include the issues of access to potable water, electricity, sanitation, etc. В рамках выполнения своих функций Специальный докладчик отмечал широкий охват своего мандата, включающего вопросы доступа к питьевой воде, электроэнергии, санитарии и т.д.
The cases mentioned below have been selected in such a way as to reflect regional diversity and to cover a broad spectrum of the rights recognized in the Covenant. Упомянутые ниже дела были отобраны таким образом, чтобы отразить разнообразие регионов и охватить широкий спектр прав, признанных Пактом.
Although there was little time in which to organize the centre, there was broad interest by universities, agencies and other institutions to participate as instructors. Хотя для организации центра было мало времени, к участию в его работе в качестве лекторов проявили широкий интерес университеты, учреждения и другие организации.
Its major strengths are its clear mandates, the high priority its issues are given on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise in areas that are closely interlinked with terrorism prevention. К числу его основных сильных сторон относятся четкие мандаты, приоритетное место, которое его тематика занимает в повестке дня межправительственных политических органов, и широкий диапазон специальных знаний в областях, которые тесно взаимосвязаны с предупреждением терроризма.