"Choice" is kind of a broad term for my situation. |
"Выбор" слишком широкий термин для моей ситуации. |
Whether one is in favour of a broad or narrow mandate, it is quite obvious from the Secretary-General's report that the working group will have to handle a broad range of issues which will require several meetings. |
Независимо от того, поддерживается ли широкий или узкий мандат, из доклада Генерального секретаря становится совершенно ясно, что рабочая группа будет рассматривать широкий круг вопросов, что потребует проведения ряда заседаний. |
The consultation process for the drafting of a bill based on the Paris Principles was very broad. |
Процесс консультаций в рамках подготовки законопроекта на основе Парижских принципов носил весьма широкий характер. |
We hope that elements of a draft declaration will outline the broad areas of disarmament in a well-balanced manner. |
Мы надеемся, что элементы проекта заявления отразят широкий круг проблем разоружения сбалансированным образом. |
The broad scope of its international legitimacy under the Charter of the United Nations backed by its membership and the broad scope of its activities including those required for peacebuilding are very clear. |
Широкие международно-правовые полномочия, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и подкрепленные поддержкой членов Организации, и широкий спектр ее деятельности, включая мероприятия, необходимые для миростроительства, очерчены со всей ясностью. |
Given its broad mandate, he hopes that the committee will investigate allegations of human rights violations as a step towards holding those responsible to account. |
Учитывая широкий мандат комитета, Специальный докладчик надеется, что он проведет расследование обвинений в нарушении прав человека, и это станет шагом вперед к цели привлечения виновных к ответственности. |
The Office of the Chancellor of Justice enjoys a broad mandate to protect and promote human rights and its activities comply with the conditions of the Paris Principles. |
Управление Канцлера юстиции имеет широкий мандат для защиты и поощрения прав человека, и его деятельность соответствует положениям Парижских принципов. |
The fellows attend courses at The Hague Academy of International Law and special seminars organized by the Codification Division, which cover a broad range of subjects relating to international law. |
Стипендиаты посещают курсы в Гаагской академии международного права и специальные семинары, организуемые Отделом кодификации, которые охватывают широкий круг вопросов, связанных с международным правом. |
These numbers indicate a broad consensus that States that maintain the death penalty as part of their law should not carry out executions for drug-related offences. |
Эти цифры указывают на широкий консенсус в отношении того, что государства, которые до сих пор сохраняют норму о смертной казни в своем законодательстве, не должны исполнять смертные приговоры, вынесенные за преступления, связанные с наркотиками. |
Organizations such as ILO, WHO, UNESCO and FAO, that have a broad geographical coverage in the field, fall between these two extremes. |
Между этими двумя крайностями есть еще одна категория организаций, обеспечивающих широкий географический охват за счет своих полевых отделений, таких, как МОТ, ВОЗ, ЮНЕСКО и ФАО. |
This broad mandate goes beyond audit of financial statements into the examination of how well United Nations organizations have utilized the resources of Member States to deliver their mandates. |
Этот широкий мандат выходит за рамки проверки финансовых ведомостей и охватывает анализ того, насколько эффективно организации системы Организации Объединенных Наций используют ресурсы государств-членов при выполнении своих мандатов. |
The training covers a broad range of issues in Security Council resolution 1325 (2000) that are relevant to the core mandate of the Department of Political Affairs. |
Учебная подготовка охватывает широкий круг вопросов резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которые касаются основного мандата Департамента по политическим вопросам. |
In the view of the Committee, some allegations are very broad and general (see also para. 25 above). |
По мнению Комитета, некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер (см. также пункт 25 выше). |
Its process of preparation allowed a broad exchange of experience and debate on emerging issues, and built capacity on different aspects of transboundary water management. |
Процесс ее подготовки позволил провести широкий обмен опытом и обсуждение возникающих вопросов, а также создать потенциал по различным аспектам управления трансграничными водными ресурсами. |
Collectively, the team is able to provide the broad range of expertise necessary to support IPSAS adoption in the United Nations. |
Члены группы, вместе взятые, способны предоставить широкий круг технических знаний, необходимых для поддержки процесса перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций. |
This report expands IMF external stability assessments beyond exchange rates to include a broad and multilaterally consistent analysis of the external sector of the world's largest economies. |
Этот доклад позволяет расширить охват проводимых МВФ оценок внешней стабильности, включив в них в дополнение к обменным курсам валют широкий и сопоставимый в многостороннем плане анализ внешнего сектора из крупнейших стран мира. |
When the Human Rights Council adopted its resolutions 18/6 and 21/9, it deliberately established a broad mandate, aiming at synthesis and convergence. |
Когда Совет по правам человека принял резолюции 18/6 и 21/9, он намеренно учредил широкий мандат, направленный на курс синтеза и сближения. |
For the purpose of this report, the broad term of persons deprived of liberty will be used to refer to all the above-mentioned situations. |
В настоящем докладе во всех вышеуказанных ситуациях используется широкий термин «лица, лишенные свободы». |
The National Assembly also has a particular role to play by seeking broad national consensus on how to address identity and land tenure issues and prioritizing the necessary legislation. |
Национальное собрание также призвано сыграть особую роль, стремясь обеспечить широкий национальный консенсус относительно того, каким образом следует решать проблемы, связанные с установлением личности и правами на землю, и в приоритетном порядке разрабатывая необходимое национальное законодательство. |
In meetings with parliamentarians representing a broad spectrum of political parties, my Personal Envoy encountered full agreement with the views that the President had expressed. |
В ходе встреч с членами парламента, представляющими широкий спектр политических партий, мой Личный посланник имел возможность убедиться в том, что все они полностью разделяют позицию президента. |
The United Nations Convention against Corruption, for instance, sets out a broad range of corruption-related offences that require preventive and corrective measures. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, например, устанавливает широкий круг связанных с коррупцией преступлений, требующих принятия превентивных или исправительных мер. |
Portugal also pointed to the coverage of the six gases under the Kyoto Protocol, and its broad portfolio of instruments and its broad sectoral coverage. |
Португалия также указала на охват шести газов в рамках Киотского протокола, на предусмотренный в нем широкий комплекс инструментальных средств и на его широкий секторальный охват. |
One representative suggested that the information requested in article 19 was overly broad and should be limited to ensure respect for commercial confidentiality, among other things. |
Один представитель выразил мнение, согласно которому информация, запрашиваемая в статье 19, охватывает слишком широкий круг вопросов и должна быть ограничена, в частности в интересах неразглашения коммерческой тайны. |
The United Nations Financial Regulations and Rules govern the broad financial management of the United Nations. |
Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют широкий спектр вопросов финансового управления Организацией Объединенных Наций. |
Although the span of issues is quite broad, business and industry can point to some broad approaches that have been successful and relevant to the sectors at hand. |
Невзирая на весьма широкий характер существующих проблем, предпринимательские и промышленные круги могут предложить некоторые общие направления политики, которые способствовали бы решению актуальных проблем в различных сферах. |